"appuyés par le" - Translation from French to Arabic

    • التي يدعمها برنامج
        
    • التي يدعمها البرنامج
        
    • المدعومة من برنامج
        
    • التي يدعمها صندوق
        
    • بدعم من برنامج
        
    • المدعومة من صندوق
        
    • بدعم من مكتب
        
    • المدعومة من قبل
        
    • المدعومين من
        
    Ces activités ont été exécutées par le biais de programmes d'échanges «vivres contre travail» appuyés par le PAM. UN وقد تلقى هذا الجهد مساعدة من برامج تقديم اﻷغذية مقابل العمل التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي.
    Tous les programmes et projets appuyés par le PNUD doivent être écologiquement rationnels. UN ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية.
    L'analyse révèle quatre principaux types de résultats appuyés par le PNUD : UN ويسفر التحليل عن أربعة أنواع رئيسية من النتائج التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي:
    Outre le personnel du gouvernement, les catégories de personnel ci-après participent à l'exécution des programmes et projets appuyés par le PNUD : UN يشارك في البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي، بالإضافة إلى الموظفين الحكوميين، الفئات التالية من الموظفين:
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    Des secteurs tels que l'éducation, l'eau et l'assainissement ont également bénéficié dans une large mesure des investissements publics qui sont appuyés par le FENU. UN وكذلك تستفيد قطاعات مثل التربية والتعليم والمياه والمرافق الصحية أيضاً إلى حد كبير من استثمارات القطاع العام التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Un représentant a signalé que l'Approche stratégique pourrait contribuer à améliorer les réseaux régionaux d'échange d'informations appuyés par le PNUE. UN وقال أحد الممثلين إن النهج الاستراتيجي يمكن أن يعمل على تعزيز شبكات تبادل المعلومات الإقليمية بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    :: Suivi des projets appuyés par le Programme pour le développement des populations et des communautés autochtones, financement d'ateliers de formation dans le cadre du programme. UN ▪ متابعة المشاريع التي يدعمها برنامج تنمية القرى والمجتمعات الأصلية، وتمويل حلقات العمل التدريبية في إطار هذا البرنامج.
    i) Nombre accru d'institutions partenaires participant aux réseaux de données et d'information appuyés par le PNUE UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Cela a été possible grâce au retour de nombreux enseignants et à des programmes d'alimentation scolaire appuyés par le Programme alimentaire mondial et les organisations non gouvernementales. UN ويعزى ذلك إلى عودة كثير من المدرسين، وإلى برامج اﻹطعام المدرسية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    Ceci a été possible grâce au retour de nombreux enseignants et à des programmes d'alimentation scolaire appuyés par le Programme alimentaire mondial (PAM) et les ONG. UN ويرجع ذلك إلى عودة كثير من المعلمين وإلى برامج التغذية في المدارس التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    Cela a été possible grâce au retour de nombreux enseignants et à des programmes d'alimentation scolaire appuyés par le Programme alimentaire mondial et les organisations non gouvernementales. UN ويعزى ذلك إلى عودة كثير من المدرسين، وإلى برامج اﻹطعام المدرسية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    Mobilisation et utilisation de ressources devant faciliter la réalisation des programmes appuyés par le PNUD comme des autres programmes nationaux; UN `2 ' حشد واستعمال الموارد التي تفيد كلا من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي والبرامج الوطنية الأخرى؛
    Les fonds mis à la disposition des pays au titre des AST ont pour but de faire en sorte que les programmes et projets appuyés par le PNUD soient de la plus haute qualité possible et que le PNUD puisse s'acquitter comme il convient de son obligation redditionnelle. UN وتستخدم أموال دعم الخدمات التقنية لكفالة أرقى نوعية تقنية للبرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج ولمساعدته على الاضطلاع بمهمة المساءلة على الوجه السليم.
    1. Le présent chapitre énonce les politiques et les procédures à suivre pour l'exécution des programmes et des projets appuyés par le PNUD. UN 1 - يعرض هذا الفصل السياسات والإجراءات التي يتعين اتباعها عند تنفيذ البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    Toutefois, les examens ont également révélé que la sélection des indicateurs devant permettre d'évaluer les résultats des programmes appuyés par le FNUAP continuait de présenter des difficultés. UN إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل.
    En outre, 76 % des programmes appuyés par le FNUAP préconisent des interventions en faveur des personnes touchées par le VIH. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمّن 76 في المائة من البرامج التي يدعمها صندوق السكان الاضطلاع بأنشطة الدعوة لصالح المصابين بالفيروس.
    Un représentant a signalé que l'Approche stratégique pourrait contribuer à améliorer les réseaux régionaux d'échange d'informations appuyés par le PNUE. UN وقال أحد الممثلين إن النهج الاستراتيجي يمكن أن يعمل على تعزيز شبكات تبادل المعلومات الإقليمية بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Depuis les années 50, des conditions sont attachées aux programmes appuyés par le FMI et le principe de la conditionnalité a été inscrit dans les Statuts en 1969. UN فقد تقررت الشروط في البرامج المدعومة من صندوق النقد الدولي في الخمسينات من القرن الماضي وأدمجت كشرط في مواد اتفاق عام 1969.
    SU/SSC et OSG, appuyés par le BDP, le BCPR, les bureaux régionaux et les bureaux de pays UN الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم من مكتب السياسات الإنمائية، ومكتب منع الأزمات والإنعاش، والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية
    Les résultats donnés par les projets de microfinancement appuyés par le FENU, compte tenu des objectifs du CRS, sont résumés au tableau 2. UN ويرد في الجدول 2 موجز لأداء أنشطة تمويل المشاريع الصغرى المدعومة من قبل الصندوق حسب أهداف إطار النتائج الاستراتيجية.
    Les prestataires appuyés par le programme ont déjà augmenté le nombre de leurs clients actifs, qui est passé de 13 000 à 37 325. UN وقد سبق لمقدمي الخدمات المالية المدعومين من البرنامج أن زادوا أعداد زبائنهم النشطين من 000 13 إلى 325 37.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more