"appuyer la coopération" - Translation from French to Arabic

    • دعم التعاون
        
    • ودعم التعاون
        
    • بدعم التعاون
        
    • العامة لتدعم التعاون
        
    • تقديم الدعم للتعاون
        
    • دعم الشراكات
        
    • لدعم التعاون
        
    • لدعم المشاركة
        
    • لدعم الانخراط
        
    Le Gouvernement chinois va résolument continuer sur cette lancée et appuyer la coopération Sud-Sud grâce à des actions concrètes. UN وأفاد بأنَّ الحكومة الصينية ستستمرُّ في بذل هذه الجهود بهمّة وفي دعم التعاون بين بلدان الجنوب من خلال إجراءات ملموسة.
    De leur côté, les entités du système des Nations Unies ont indiqué qu'elles joignaient leurs efforts pour appuyer la coopération internationale, régionale et bilatérale. UN كما أن كيانات الأمم المتحدة أفادت بأنها تعمل معاً على دعم التعاون على كل من المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    Il conviendrait d'appuyer la coopération internationale entre producteurs et consommateurs et d'étendre les activités du deuxième guichet du Fonds commun pour les produits de base. UN وينبغي دعم التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين وتوسيع نطاق أنشطة الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    79. Pour ces derniers, une tâche prime, à l'évidence. C'est celle qui consiste à favoriser et à appuyer la coopération internationale partout où celle-ci est nécessaire et souhaitable. UN ٧٩ - ومن الواضح أن هناك مهمة واحدة ستظل، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ذات أهمية عليا هي تشجيع ودعم التعاون الدولي حيث يكون لازما ومستصوبا.
    :: À continuer à appuyer la coopération entre les organismes régionaux de gestion des pêcheries et, s'il y a lieu, à appuyer le renforcement de leur rôle dans la gestion des pêcheries. UN :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء.
    Il a pour objectif d'appuyer la coopération entre équipes de recherche oeuvrant dans tous les secteurs : : universitaire, gouvernemental et privé. UN وهدف المركز هو دعم التعاون بين مختلف أفرقة البحث في جميع القطاعات: الأكاديمية منها والحكومية والخاصة.
    Le Nigéria continue d'appuyer la coopération et la coordination entre ces organisations en vue d'améliorer la collecte de données, le contrôle et la répression. UN وتواصل نيجيريا دعم التعاون والتنسيق بين تلك المنظمات لتعزيز جمع البيانات والرصد والإنفاذ.
    Il estimait lui aussi qu'il fallait continuer d'appuyer la coopération Sud-Sud et l'instauration de partenariats avec les ONG. UN وشاطر الوفود رأيها الداعي إلى مواصلة دعم التعاون بين بلدان الجنوب وإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية.
    L'ONUDI devrait renforcer les services d'experts et services de création de réseaux qu'elle fournit pour appuyer la coopération industrielle durable entre pays en développement. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو توفير الدراية وإقامة الشبكات، بغية دعم التعاون الصناعي المستدام بين البلدان النامية.
    Le PNUD encourage également des relations plus étroites avec la Banque asiatique de développement pour appuyer la coopération régionale. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على إقامة علاقة أوثق مع مصرف التنمية اﻵسيوي بهدف دعم التعاون اﻹقليمي.
    Pour l'Irlande, appuyer la coopération pour le développement signifie, par définition, appuyer les Nations Unies dans ce domaine essentiel. UN وبالنسبة ﻷيرلندا، فإن دعم التعاون اﻹنمائي يعني بالضرورة دعم اﻷمم المتحدة في هذا المجال الحيوي.
    Il a également décrit ce que faisait le Centre pour appuyer la coopération entre les États d'Asie centrale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN وتناول أيضا الجهود التي يبذلها المركز في دعم التعاون فيما بين دول وسط آسيا في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف الديني.
    Ils se sont également félicités de ce que faisait spécifiquement le Centre pour appuyer la coopération entre les États d'Asie centrale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN ورحبوا أيضا بتركيزه تحديداً على دعم التعاون فيما بين دول آسيا الوسطى في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف الديني.
    En 2000, le PNUCID a continué d'appuyer la coopération dans le cadre des programmes régionaux de répression, y compris des programmes de coopération judiciaire et de réduction de la demande aux plans national et régional. UN وفي عام 2000، واصل اليوندسيب دعم التعاون في مجال برامج انفاذ القوانين، بما في ذلك برامج التعاون القضائي وخفض الطلب على الساحتين الوطنية والاقليمية.
    Enfin, au nom du Groupe arabe, j'invite l'Assemblée générale, qui représente la communauté internationale, à appuyer la coopération entre l'ONU et la Ligue des États arabes en adoptant par consensus le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ختامــا، أود، باســم المجموعة العربيــة، أن أدعو الجمعية العامة، باعتبارها ممثلة للمجتمع الدولي، إلى دعم التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية من خلال اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    v) Encourager et appuyer la coopération technique entre les petits États insulaires en développement et d'autres pays en développement en tant que moyen de promouvoir le développement durable; UN `٥` تشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية اﻷخرى كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة.
    La CEE a été chargée d'appuyer la coopération en matière de lutte contre la pollution atmosphérique. UN وقد كلفت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدعم التعاون في مراقبة تلوث الهواء.
    Elles pourraient adapter leur intervention de façon à appuyer la coopération Sud-Sud. UN وقد تُكيف نُهُجها في مجال السياسة العامة لتدعم التعاون بين الجنوب والجنوب.
    ii) appuyer la coopération internationale et régionale tendant à faire progresser la connaissance scientifique et économique de l'importance de la diversité biologique et de ses fonctions dans les écosystèmes; UN `٢` تقديم الدعم للتعاون الدولي واﻹقليمي في زيادة الفهم العلمي والاقتصادي ﻷهمية التنوع اﻹحيائي ووظائفه في النظم الايكولوجية؛
    c) appuyer la coopération entre organes gouvernementaux et non gouvernementaux et la participation de la population à la gestion des affaires nationales et régionales afin de favoriser un développement humain durable; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    Les représentants du Département se sont déclarés prêts à appuyer la coopération régionale en Afrique. UN وأعربت إدارة أفريقيا عن استعدادها لدعم التعاون الإقليمي في أفريقيا.
    Cette partie du sous-programme se fondera sur la consolidation, le perfectionnement et le renforcement des compétences techniques en matière de droits de l'homme afin d'appuyer la coopération effective avec les pays et les partenariats mondiaux et nationaux, et de conduire les efforts menés au sein du système des Nations Unies pour surmonter les difficultés qui se manifestent actuellement dans le domaine des droits de l'homme. UN 19-11 يضطلع هذا الجزء من البرنامج الفرعي بمسؤولية توحيد الخبرات الفنية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم المشاركة الفعالة مع البلدان ومع الشركاء على الصعيدين العالمي والوطني وريادة الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة للتغلب على التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان.
    19.9 Cette partie du sous-programme se fondera sur la consolidation, le perfectionnement et le renforcement des compétences techniques en matière de droits de l'homme afin d'appuyer la coopération effective avec les pays et les partenariats mondiaux et nationaux et de montrer la voie à suivre pour surmonter les difficultés qui se manifestent actuellement dans le domaine des droits de l'homme. UN 19-9 ستستند استراتيجية هذا الجزء من البرنامج الفرعي إلى توحيد الخبرات الفنية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم الانخراط فعليا في العمل مع البلدان والشركاء على الصعيدين العالمي والوطني ولتوفير القيادات اللازمة للتغلب على التحديات الراهنة المصادفة في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more