"après avoir entendu" - Translation from French to Arabic

    • وعقب
        
    • وبعد الاستماع إلى
        
    • بعد الاستماع إلى
        
    • بعد سماع
        
    • وبعد الاستماع الى
        
    • وبعد أن أدلى
        
    • بعد أن استمعت إلى
        
    • بعد استماعها
        
    • بعد أن سمعت
        
    • بعد الاستماع الى
        
    • بعد أن استمع إلى
        
    • بعد سماعه
        
    • بعد أن سمع
        
    • بعد استماعه إلى
        
    • بعد استماعهم إلى
        
    après avoir entendu une déclaration du Président, le Président du Conseil des droits de l'homme formule des observations finales. UN وعقب بيان من الرئيس، أدلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بملاحظات ختامية.
    après avoir entendu une déclaration du Secrétaire, le représentant de Cuba révise oralement le projet de résolution. UN وعقب بيان أدلى به أمين اللجنة، قام ممثل كوبا بتنقيح مشروع القرار شفويا.
    après avoir entendu 44 orateurs, la Quatrième Commission a décidé d'examiner en même temps les trois projets dont elle était saisie, et de se prononcer à leur sujet. UN وبعد الاستماع إلى ٤٤ متكلما، قررت اللجنة الرابعة النظر، في وقت واحد، في المشاريع الثلاثة المطروحة عليها والبت فيها.
    après avoir entendu une déclaration du représentant des Philippines, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. UN وبعد الاستماع إلى بيان من ممثل الفلبين، قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار هذا إلى موعد لاحق.
    Les membres du Comité peuvent intervenir après avoir entendu les réponses du représentant de l'État partie et demander des explications ou des éclaircissements supplémentaires. UN ويمكن لأعضاء اللجنة التدخل بعد الاستماع إلى ردود ممثل الدولة الطرف لطلب المزيد من التفسيرات أو الإيضاحات.
    Il faut vraiment que je te parle. et maintenant après avoir entendu ça, j'ai du mal à te regarder. Open Subtitles انا بحاجة للتحدث معك فعلا، و الأن بعد سماع ذلك ، بالكاد استطيع النظر اليك
    après avoir entendu les exposés des parties et avoir vérifié que les jurés avaient été désignés dans le respect de la procédure, la magistrate a autorisé, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la poursuite du procès dans la paroisse de Manchester. UN وبعد الاستماع الى آراء الطرفين، وبعد الاطمئنان الى اختيار المحلفين على نحو سليم، مارست القاضية سلطتها التقديرية وسمحت بالمضي في المحاكمة في مقاطعة مانشستر.
    après avoir entendu des déclarations du Président et du représentant du Belize, la Commission suspend la séance. UN وبعد أن أدلى رئيس اللجنة وممثل بليز ببيانين، علقت اللجنة جلستها.
    après avoir entendu une déclaration de la Secrétaire, la Commission reporte la décision sur les projets de résolution. UN وعقب بيان من أمينة اللجنة، أرجأت اللجنة البت في مشروعي القرارين.
    après avoir entendu une déclaration du représentant de l'Égypte, le Président suspend la séance. UN وعقب إدلاء ممثل مصر ببيان، علّق الرئيس الجلسة.
    après avoir entendu une déclaration du Président, la Commission adopte le projet de résolution. UN وعقب بيان أدلى به الرئيس، اعتمدت اللجنة مشروع القرار.
    après avoir entendu une déclaration du représentant du Rwanda, la Commission adopte le projet de résolution. UN وعقب بيان أدلى به ممثل رواندا، اعتمدت اللجنة مشروع القرار.
    après avoir entendu l'exposé oral du Représentant spécial en séance publique, le Conseil a poursuivi l'examen de son rapport écrit en consultations officieuses. UN وعقب التقديم العلني للتقرير، واصل المجلس النظر فيه في مشاورات غير رسمية.
    après avoir entendu les parties et le travailleur social, le juge a vivement conseillé aux parties et à leur conseil de s'efforcer de trouver une entente. UN وبعد الاستماع إلى الطرفين والأخصائي الاجتماعي، نصح القاضي الطرفين ومحاميهما بقوة بالسعي إلى التوصل إلى اتفاق.
    après avoir entendu les discours que vous prononcez ici depuis trois jours, je dois dire que notre vision et notre plan d'action sont dans la ligne d'une bonne partie de ce que vous avez dit ici. UN وبعد الاستماع إلى خطاباتكم على مدى الأيام الثلاثة الأخيرة، يجب أن أقول إن رؤيتنا وخطة عملنا مطابقة لكثير مما قيل هنا.
    après avoir entendu toutes les délégations, le compromis suivant concernant la fréquence d'examen serait envisageable: UN وبعد الاستماع إلى جميع الوفود، قد يُنظر في الحل الوسط التالي بشأن تواتر النظر في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le 20 août 1998, après avoir entendu le requérant, la Commission a décidé de nouveau de ne pas accorder de visa de protection. UN وفي 20 آب/أغسطس 1998، قررت المحكمة الأخيرة مرة أخرى عدم منحه تأشيرة حماية، بعد الاستماع إلى مقدم الشكوى.
    2. La Cour a seule le droit de décider d’une réduction de peine. Elle se prononce après avoir entendu le condamné. UN ٢ - للمحكمة وحدها حق البت في أي تخفيف للعقوبة، وتبت في اﻷمر بعد الاستماع إلى الشخص.
    Des Palestiniens sont également venus à la rescousse après avoir entendu les tirs. UN واحتشد الفلسطينيون أيضا بعد سماع إطلاق النار.
    après avoir entendu 45 orateurs sur ce point, la Quatrième Commission a décidé, par consensus, d'examiner et dans le même temps de se prononcer sur les deux projets de résolution dont elle était saisie sur ce point. UN وبعد الاستماع الى ٤٥ متكلما بشأن البند، قررت اللجنة الرابعة، باتفاق عام، النظر في مشروعي القرارين المعروضين عليها بشأن البند والبت فيهما في آن واحد معا.
    après avoir entendu des déclarations des représentants du Bénin, de l'Inde, de Singapour et du Viet Nam, la Commission adopte le projet de résolution. UN وبعد أن أدلى ببيانات ممثلو بنن، والهند، وسنغافورة، وفييت نام، اعتمدت اللجنة مشروع القرار.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات.
    Pour ces fonctions juridictionnelles, les deux organes tranchent après avoir entendu l'avis d'un expert en droit. UN وتتخذ هذه الهيئات، لدى أدائها لهذه الوظائف القضائية، قراراتها بعد استماعها لرأي خبير في القانون.
    Nous espérons que PETRON, après avoir entendu ici la mention de son nom, fera davantage. UN ويحدونا الأمل، بعد أن سمعت الشركة اسمها يذكر هنا، في أن تقدم بيترون المزيد في هذا الشأن.
    Le Comité pourra, s'il le juge bon, aborder la question sous d'autres angles, en particulier après avoir entendu les vues des pays d'Afrique eux-mêmes. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في سبل أخرى تنتهجها أيضا، ولا سيما بعد الاستماع الى وجهات نظر البلدان الافريقية نفسها.
    Cependant, après avoir entendu M. Candioti et M. Kamto, M. Comissario Afonso est disposé à se ranger au consensus qui s'est formé sur ce point. UN ولكنه، بعد أن استمع إلى السيد كانديوتي والسيد كامتو فإنه مستعد للانضمام إلى توافق الآراء الذي ظهر في هذه النقطة.
    53. À sa 1re séance, le 28 février, après avoir entendu une déclaration du représentant du Brésil, le Groupe de travail a adopté son ordre du jour provisoire publié sous la cote E/CN.17/ISWG.II/1994/1 (voir annexe II). UN ٥٣ - في الجلسة اﻷولى، المعقودة في ٢٨ شباط/فبراير، أقر الفريق العامل، بعد سماعه بيانا أدلى به ممثل البرازيل، جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الوثيقة E/CN.17/ISWG.II/1994/1 )انظر المرفق الثاني(.
    La délégation allemande n'est pas convaincue qu'il faille supprimer le projet d'article 29, même après avoir entendu l'argument selon lequel le consentement d'un autre Etat n'exclut pas l'illicéité; une disposition sur le consentement pourrait être maintenue dans le texte. UN وقال إن وفده غير مقتنع بضرورة حذف مشروع المادة 29، حتى بعد أن سمع الحجة القائلة بأن رضا الدولة الأخرى لا ينفي عدم المشروعية؛ وينبغي الإبقاء في النص على حكم بشأن الرضا.
    Or les éléments du dossier dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu tous les arguments présentés en faveur de démarches visant à obtenir lesdites assurances. UN غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات.
    27. Le PRESIDENT donne la parole aux membres du Comité qui souhaiteraient poser oralement des questions après avoir entendu les réponses que vient de donner la délégation gabonaise. UN ٧٢- الرئيس أعطى الكلمة ﻷعضاء اللجنة الذين يريدون طرح أسئلة شفهية بعد استماعهم إلى الردود التي قدمها وفد غابون تواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more