Le Président a informé l'Assemblée générale qu'après avoir tenu les consultations nécessaires avec les groupes régionaux, il avait nommé la Grenade membre du Comité spécial. | UN | وأعلم الرئيس اللجنة أنه، بعد إجراء المشاورات اللازمة مع المجموعات الاقليمية، عين غرينادا عضوا في اللجنة الخاصة. |
Sainte-Lucie en examinait d'autres et communiquerait sa décision après avoir tenu des consultations et évalué sa capacité à les mettre en œuvre. | UN | بينما يجري النظر في توصيات أخرى وستُتّخذ قرارات بشأنها بعد إجراء المشاورات واستعراض قدرة البلد على تنفيذها. |
Le PNUD a lancé son programme relatif à la justice après avoir tenu des discussions approfondies avec le Ministère de la justice et la MICAH. | UN | فقد باشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجه المتعلق بالعدالة بعد إجراء مناقشات متعمقة مع وزارة العدل والبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي. |
Certains Témoins de Jéhovah auraient également été accusés de former des associations illicites après avoir tenu des réunions religieuses. | UN | ويقال إن بعض شهود يهوه اتهموا أيضا بتكوين جمعيات غير قانونية بعد عقد اجتماعات دينية. |
après avoir tenu deux sessions, le groupe de travail a proposé un texte que la CFPI a finalement adopté. | UN | وبعد عقد جلستين، اقترح الفريق العامل نصاً اعتمدته في نهاية المطاف لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Dans le cas des transports par-delà les frontières internationales auxquels la Convention de Bâle ne s'applique pas, une Partie n'autorise un tel transport qu'après avoir tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. | UN | وفي الظروف التي لا تنطبق فيها اتفاقية بازل على النقل عبر الحدود الدولية، يسمح الطرف بالنقل فقط بعد أن تؤخَذ في الاعتبار القواعد والمعايير والتوجيهات الدولية ذات الصلة. |
après avoir tenu des réunions à Khartoum, ses membres se sont rendus sur le terrain pour enquêter dans différentes parties du Darfour. | UN | وبعد أن عقد أعضاء البعثة اجتماعات في الخرطوم، شرعوا في إجراء تحقيقات ميدانية في مختلف أنحاء دارفور. |
Le Vice-Président annonce que le Président proposera une liste de candidats à l’Assemblée générale aux fins de nomination au Corps commun d’inspection après avoir tenu les consultations prévues au paragraphe 2 de l’article 3 du statut du Corps com-mun d’inspection. | UN | وأعلن نائب الرئيس أن الرئيس سيقترح على الجمعية العامة قائمة مرشحين لتعيينهم في وحدة التفتيش المشتركة، بعد إجراء المشاورات التي تنص عليها الفقرة ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
Sachant que le territoire a créé, en 2013, la Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يُتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على السلطة القائمة بالإدارة، |
Sachant que le territoire a créé, en 2013, la Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك أن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على الدولة القائمة بالإدارة، |
Sachant que le territoire a créé, en septembre 2013, une Commission de révision de la Constitution qui, après avoir tenu des consultations publiques, devrait produire un document portant sur les questions constitutionnelles qui serait présenté à la Puissance administrante, | UN | وإذ هي على علم بأن الإقليم أنشأ في عام 2013 لجنة لاستعراض الدستور، يُتوقع أن تقوم، بعد إجراء مشاورات عامة، بصياغة وثيقة عن المسائل الدستورية لعرضها على السلطة القائمة بالإدارة، |
Le Gouvernement examine actuellement la politique de 1997 pour la rétablir comme il l'a déclaré dans son manifeste électoral après avoir tenu des consultations avec les parties prenantes. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على عملية مراجعة سياسة عام 1997 وإعادة العمل بها، وفق ما شُرح بوضوح في البرنامج الانتخابي للحكومة بعد إجراء المشاورات مع أصحاب المصلحة. |
Le Président de l'Assemblée générale annonce, qu'après avoir tenu les consultations conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, il proposera une liste de candidats à l'Assemblée pour nomination au Corps commun d'inspection. | UN | وأعلن رئيس الجمعية العامة، بعد إجراء مشاورات عملا بالفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، أنه سيقترح على الجمعية قائمة بالمرشحين لتعيينهم في وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Président annonce ensuite qu'il proposera un candidat pour nomination au Corps commun d'inspection, après avoir tenu des consultations conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection | UN | وأعلن الرئيس أنه سيقترح مرشحا لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة بعد إجراء مشاورات وفقا للفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
Le Président annonce, qu'après avoir tenu les consultations conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, il proposera le nom du candidat à l'Assemblée pour nomination au Corps commun d'inspection. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيقترح على الجمعية، بعد إجراء المشاورات عملا بالفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، اسم المرشح المذكور لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Président annonce que, après avoir tenu les consultations conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du statut du Corps commun d'inspection, il proposera une liste de candidats à l'Assemblée pour nomination au Corps commun d'inspection. | UN | وأعلن الرئيس أنه بعد إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، سيقترح أسماء المرشحين على الجمعية لتعيينهم في وحدة التفتيش المشتركة. |
Le 22 mai 2014, le Comité a informé le Secrétariat qu'après avoir tenu des consultations, il avait sélectionné trois candidats et prié à cet égard le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour nommer les trois nouveaux experts au groupe. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2014، أبلغت اللجنة الأمانة العامة بأنها وافقت، بعد إجراء مشاورات، على ثلاثة مرشحين، وطلبت إلى الأمين العام، في ذلك الصدد، أن يتخذ التدابير اللازمة لتعيين ثلاثة خبراء جدد في فريق الخبراء. |
Le Président annonce ensuite qu'il soumettra un candidat pour nomination au Corps commun d'inspection à l'Assemblée générale, après avoir tenu les consultations décrites à l'article 3 du paragraphe 2 du statut du Corps commun d'inspection. | UN | وأعلن الرئيس كذلك أنه سيقدم إلى الجمعية العامة مرشحا لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة بعد عقد المشاورات المذكورة في الفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
après avoir tenu un certain nombre de réunions, il est parvenu à la conclusion qu'il devait renforcer son mandat et une proposition à cet effet a été transmise au Secrétaire général. | UN | وقد استنتج الفريق، بعد عقد عدد من الاجتماعات، أنه بحاجة إلى تعزيز صلاحياته، وأُحيل اقتراح في هذا الشأن إلى الأمين العام. |
La Commission de réforme et de développement du droit, après avoir tenu de longues conférences nationales, des séminaires, des ateliers et s'être rendue dans diverses régions de Namibie, a proposé un projet de loi sur la violence a foyer. | UN | اقترحت لجنة إصلاح القانون والتنمية مشروع قانون العنف المنزلي بعد عقد مؤتمرات قومية مطولة ولقاءات علمية وورش عمل وزيارات إلى القطاعات المتعددة في ناميبيا. |
après avoir tenu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze à Soukhoumi, il s'est rendu, accompagné de M. Lordkipanidze et de l'adjoint de mon Envoyé spécial dans la région de Gali pour un examen sur place de la situation, y compris une appréciation des questions de sécurité pesant sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وبعد عقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية في سوخومي، قام هو والسيد لوردكيبانيدزه ونائب المبعوث الخاص، منطقة غالي لدراسة الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك مسائل اﻷمن التي تؤثر على عودة اللاجئين والمشردين. |
Dans le cas des transports par-delà les frontières internationales auxquels la Convention de Bâle ne s'applique pas, une Partie n'autorise un tel transport qu'après avoir tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. | UN | وفي الظروف التي لا تنطبق فيها اتفاقية بازل على النقل عبر الحدود الدولية، يسمح الطرف بالنقل فقط بعد أن تؤخَذ في الاعتبار القواعد والمعايير والتوجيهات الدولية ذات الصلة. |
après avoir tenu quatre réunions de travail et procédé à deux patrouilles intensives au sol, le Groupe a mis la dernière main à son rapport provisoire le 2 avril. | UN | وبعد أن عقد الفريق المشترك أربع جلسات عمل وقام بدوريتين بريتين واسعتي النطاق، أنجز تقريره المؤقت في 2 نيسان/أبريل. |