"après la guerre" - Translation from French to Arabic

    • بعد الحرب
        
    • بعد حرب
        
    • بعد انتهاء الحرب
        
    • أعقاب الحرب
        
    • وبعد الحرب
        
    • عقب الحرب
        
    • عقب حرب
        
    • أعقاب حرب
        
    • بعد نهاية الحرب
        
    • وبعد انتهاء الحرب
        
    • وبعد حرب
        
    • فبعد الحرب
        
    • بعد الحربِ
        
    • التي أعقبت الحرب
        
    • من الحرب
        
    Les forces qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies après la guerre étaient particulières à cette époque. UN وكانت القوى التي شكلت إنشاء الأمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب قوى فريدة بالنسبة إلى ذلك العصر.
    Le monde entier espérait qu'après la guerre froide, l'humanité parviendrait à la paix, et à vivre dans des sociétés plus harmonieuses et plus solidaires. UN لقد راود العالم الأمل بعد الحرب الباردة في أن يحقق البشر السلام وأن يعيشوا معا بشكل أكثر تناغما وفي ظل تضامن أكبر.
    Les comptes rendus détaillés en provenance des zones de guerre sont essentiels pour établir la vérité historique et favoriser la réconciliation après la guerre. UN وإن إرسال تقارير دقيقة من مناطق الحرب هو عنصر أساسي في إرساء الحقائق التاريخية وإتاحة المجال للوفاق بعد الحرب.
    Depuis 1999 cette expérience a été reprise après la guerre de 1997 qui a tous détruit. UN ومنذ عام 1999 استؤنفت هذه التجربة بعد حرب 1997 التي دمرت كل شيء.
    La reconstruction de Gaza après la guerre n'a pas encore commencé à cause du refus du Gouvernement israélien. UN لم تبدأ حتى الآن أعمال إعادة التعمير بعد انتهاء الحرب في غزة بسبب تعنت الحكومة الإسرائيلية.
    La stabilisation après les conflits : la paix après la guerre UN تحقيق الاستقرار بعد انتهاء النزاعات: إحلال السلام بعد الحرب
    Le RAED et les organisations de la société civile arabes ont adopté leur propre plan d'action pour reconstruire le Liban après la guerre. UN وشاركت الشبكة في الحضور لوضع خطة عمل من وجهة نظر منظمات المجتمع المدني العربية في إعادة تأهيل لبنان بعد الحرب.
    Merde, il est rentré cette nuit-là, après la guerre, toute sa famille était morte. Open Subtitles قد قتل,رجع بعد الحرب للبيت في تلك الليله كل العائله ماتت
    après la guerre, la rue a été retracée et renommée. Open Subtitles فغيّروا مسار الشارع واسمه، وكلّ ذلك بعد الحرب.
    car ce sera le même calendrier en 2031, nous aurons vraiment besoin de rire après la guerre Mondiale Chinoise. Open Subtitles لأنه نفس تقويم سنة 2031 ونحن سنحتاج لشيء يضحكنا حقاّ بعد الحرب العالمية مع الصين
    Et la première décision pour rassembler le pays après la guerre fut de proposer une assurance maladie gratuite à chacun. Open Subtitles والطريق الأول الذي قرروا ليتحدوا سوية بعد الحرب كان أن يزود عناية طبية مجانية لكل شخص
    - Je me mettrai à ça après la guerre. - Il faut faire quelque chose. Open Subtitles سوف اعتنى بهذا بعد الحرب بالطبع يجب ان نفعل شيئا يا سيدى.
    après la guerre, tu crois que ça va se calmer... mais pas du tout. Open Subtitles بعد الحرب قد تعتقد أن السلام سيحل ولكن لن يحصل ذلك.
    L'augmentation spectaculaire du nombre d'opérations de maintien de la paix après la guerre froide et leur inclusion dans le nouvel agenda pour la paix sont des phénomènes à la fois rassurants et préoccupants. UN إن الزيادة غير العادية في عمليات حفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإدراجها كعنصر في جدول اﻷعمال الجديد للسلم أمر يبعث على الارتياح والانشغال في آن معا.
    Les pays en développement, qui s'attendaient à ce que l'ère d'après la guerre froide crée de nouvelles perspectives de développement, n'ont pas vu leurs attentes se matérialiser. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    La réforme aura essentiellement pour but d'adapter les Nations Unies aux exigences de la paix après la guerre froide. UN والهدف الرئيسي لﻹصلاح تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات السلم بعد الحرب الباردة.
    Au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a exercé une influence positive dans la réduction des tensions après la guerre du Golfe. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton faisant travailler des esclaves. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    Je pensais juste qu'il avait été désaffecté après la guerre froide. Open Subtitles لقد اعتقدت أنّها أوقفوا نشاطها بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Un des changements les plus notables survenus après la guerre froide est le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن.
    J'ai fait beaucoup de meurtres, pendant et après la guerre. Open Subtitles قمت بالكثير من جرائم القتل. أثناء وبعد الحرب.
    Elle est devenue un forum clef pour la gestion des changements qui se sont produits, plus particulièrement en Europe, après la guerre froide. UN وقد أصبحت محفلا رئيسيا ﻹدارة التغيرات التي طرأت، وبخاصة في أوروبا، عقب الحرب الباردة.
    4. L'installation de colonies a débuté en 1967, immédiatement après la guerre des Six jours, la première ayant été créée dans le Golan syrien. UN ٤ - لقد بدأ بناء المستوطنات عقب حرب اﻷيام الستة مباشرة في سنة ١٩٦٧، وأنشئت أولاها في الجولان السوري.
    Je suis allé à Jérusalem lorsque j'étais enfant, après la guerre des six jours. UN لقد زرت القدس حينما كنت شاباً في أعقاب حرب الأيام الستة.
    La délégation devrait expliquer pourquoi il a fallu neuf ans au Gouvernement après la guerre pour promulguer la loi sur les personnes disparues et onze ans pour créer l'Institut pour les personnes disparues qui n'est d'ailleurs pas encore tout à fait fonctionnel. UN وينبغي أن يوضح الوفد سبب تأخر الحكومة فترة 9 سنوات بعد نهاية الحرب لوضع قانون المفقودين و11 سنة لإنشاء مؤسسة المفقودين.
    après la guerre froide, il y a eu des moments de grands espoirs et des moments de profonde déception. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة كانت هناك لحظات مفعمة بالأمل ولحظات حافلة بخيبة أمل مريرة.
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance des États-Unis par des sympathisants royalistes qui ont créé des plantations de coton où travaillaient des esclaves. UN وبعد حرب الاستقلال الأمريكية، استوطن الجزر أشخاص متعاطفون مع الملكيين وأنشأوا مزارع للقطن يعمل فيها العبيد.
    après la guerre russo-japonaise, ils ont pris possession de nos territoires. Open Subtitles فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة"، قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا.
    Je sais, mais les hôpitaux ne peuvent pas venir après la guerre. Open Subtitles نعم، أَعْرفُ، لَكن لا يُمكنُ أَنْ نتكلم عن مستشفيات بعد الحربِ.
    La Déclaration contribue dans une certaine mesure à remédier au peu de cas qui a été fait des minorités après la guerre. UN ويقطع اﻹعلان مرحلة في تصحيح إهمال قضايا اﻷقليات الذي ساد في أوائل الفترة التي أعقبت الحرب.
    Il vise également à développer les capacités locales d'analyse et de recherche en vue de régler les problèmes liés au relèvement après la guerre. UN ويهدف الصندوق أيضا إلى إيجاد قدرة تحليلية وبحثية محلية يمكن تطبيقها عمليا على مشاكل الإبلال من الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more