Le Comité s'est également référé aux comptes vérifiés des requérants établis après la libération. | UN | كما اعتمد الفريق على الحسابات المراجعة لما بعد التحرير التي قدمها اصحاب المطالبات. |
Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. | UN | وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير. |
après la libération, Flamme et Citron eurent droit à d'imposantes funérailles. | Open Subtitles | بعد التحرير , شعلة و الأترج تلقيا جنازة كبيرة |
De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Il affirme que ses associés se sont emparés des entreprises après la libération du Koweït. | UN | ويدعي المطالب أن شركاءه في العملين التجاريين صادروا العملين بعد تحرير الكويت. |
après la libération du Koweït, la KPC a constaté que le navire et le chargement de soufre avaient disparu au cours de l'occupation. | UN | وبعد تحرير الكويت، اكتشفت شركة البترول الكويتية أن السفينة وشحنة الكبريت نُقلتا من مكانهما أثناء الاحتلال. |
La société a par ailleurs entrepris des opérations commerciales limitées après la libération du Koweït. | UN | ويرى الفريق أيضا أن شركة تاوَل شرعت في عمليات تجارية محدودة عقب تحرير الكويت. |
À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط. |
À l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط. |
D'autres requérants demandent le remboursement des frais encourus pour faire revenir leurs employés au Koweït après la libération. | UN | وطلب آخرون من أصحاب المطالبات تعويضا عن تكاليف عودة الموظفين إلى الكويت بعد التحرير. |
après la libération, le Gouvernement leur a accordé des aides sous la forme d'une série de versements forfaitaires. | UN | ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير وهي تطالب بتعويض هذه المبالغ. |
75. Le Comité juge qu'en principe ces coûts devraient être indemnisés pour une période d'une durée raisonnable après la libération. | UN | 75- ويرى الفريق أنه يجب مبدئياً منح التعويض عن مثل هذه التكاليف عن فترة معقولة من الزمن بعد التحرير. |
Dans le cas présent, il était raisonnable que la Commission acquière un mobilier de qualité inférieure aussitôt après la libération en vue d'une utilisation temporaire. | UN | وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة. |
Les réclamations de la KPA portent sur l'accroissement des coûts afférents à ces six marchés après la libération du Koweït. | UN | كما تقدمت بمطالبات لتعويض خسائر مرتبطة بالعقود فيما يتعلق بارتفاع تكاليف استكمال تلك العقود الستة بعد تحرير الكويت. |
La société lui a réglé le montant du solde en dinars iraquiens qui, selon lui, étaient sans valeur après la libération du Koweït. | UN | وسددت الشركة إليه رصيد المبلغ المتعاقد عليه بالدنانير العراقية التي ادّعى أنها باتت عديمة القيمة بعد تحرير الكويت. |
Il avait été déclaré, lors de cette réunion, que les négociations ne pouvaient reprendre qu'après la libération des territoires occupés en Azerbaïdjan. | UN | وقد أعرب في ذلك الاجتماع نفسه عن الرأي بأنه لا يمكن أن تستأنف المفاوضات إلا بعد تحرير تلك اﻷراضي المحتلة. |
Le Koweït dispose d'un certain nombre de ces documents abandonnés par le régime iraquien après la libération du pays. | UN | ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت. |
Plus d'une décennie après la libération du Koweït, le problème iraquien demeure non réglé, et les répercussions de la guerre du Golfe sont toujours présentes. | UN | وبعد أكثر من عقد بعد تحرير الكويت، ما زالت المشكلة العراقية دون حل. وما زالت عواقب حرب الخليج سائدة. |
après la libération du Koweït, la KPC a constaté que le navire et le chargement de soufre avaient disparu au cours de l'occupation. | UN | وبعد تحرير الكويت، اكتشفت شركة البترول الكويتية أن السفينة وشحنة الكبريت نُقلتا من مكانهما أثناء الاحتلال. |
Dans le cas à l'étude, il n'avait pu amortir aucune des dépenses préalables ou les facturer au Gouvernement koweïtien, deux des contrats ayant été annulés et n'ayant pas été reconduits après la libération du Koweït. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم تستطع الجهة المطالبة أن تسدد أيا من التكاليف السابقة للعقد أو مطالبة حكومة الكويت بدفعها نظراً إلى إلغاء عقدين من العقود الستة وعدم استئنافها عقب تحرير الكويت. |
9. Deux réclamations ont été présentées au titre de frais de réinstallation engagés pour faire transporter des effets personnels hors du Koweït après la libération du pays. | UN | 9- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى المتكبدة في نقل متعلقات شخصية من الكويت بعد تحريرها. |
Il demande à être indemnisé des dépenses engagées pour louer d'autres locaux pendant diverses périodes, après la libération. | UN | وتتعلق المطالبة بالتعويض عن تكلفة استئجار مبانٍ بديلة لفترات مختلفة من الزمن عقب التحرير. |
après la libération, 10 % du matériel seulement étaient encore utilisables. | UN | وبعد التحرير لم يبق من المعدات الممكن استخدامها سوى 10 في المائة. |
après la libération du Koweït, la KAC a résilié le contrat de location et rapatrié le simulateur au Koweït. | UN | وعقب تحرير الكويت، أنهت شركة الخطوط الجوية الكويتية اتفاق الإيجار ونقلت جهاز المحاكاة إلى الكويت. |
E. Travaux entrepris juste après la libération 29 - 31 18 | UN | هاء - الأعمال التي أنجزت في الفترة التالية للتحرير مباشرة 29-31 19 |
Sur les 435 prisonniers politiques libérés, 155 l'ont été après la libération de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ومن بين السجناء السياسيين المفرج عنهم وعددهم 435، 155 تم الإفراج عنهم بعد الإفراج عن دو اونغ سان سوكي. |
Il a également présenté un rapport établi par des ingénieurs qu'il avait engagés après la libération du Koweït. | UN | كما يستند صاحب المطالبة إلى تقرير صاغه مهندسون استأجرهم إثر تحرير الكويت. |
après la libération, elle déclare avoir encouru des frais liés à la maîtrise des éruptions de puits, au nettoyage du pétrole déversé et à l'enlèvement des munitions. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت، في أعقاب تحرير الكويت تكاليف للسيطرة على حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر الحربية. |
après la libération, un appui supplémentaire doit être fourni, en coopération avec des services extérieurs, aux anciennes détenues nécessitant une aide psychologique, médicale, juridique ou pratique pour assurer le succès de leur réinsertion sociale. | UN | يجب تقديم دعم إضافي للسجينات اللواتي يُطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان إعادة اندماجهن في المجتمع بصورة ناجحة، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات في المجتمع المحلي. |
Le Comité conclut qu'il serait incorrect de déduire les bénéfices tirés de l'exploitation de cette opportunité économique exceptionnelle et fugitive des pertes subies au cours de l'occupation du Koweït car ces pertes ont découlé d'une réduction d'activités de nature fondamentalement différente de celles entreprises par ces requérants après la libération. | UN | ويخلص الفريق إلى أن خصم الأرباح المرتبطة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الوحيدة والمؤقتة من الخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت يكون عملاً مجانباً للصواب لأن هذه الخسائر نجمت عن انخفاض حجم عمل ذي طابع مختلف أساساً عن العمل الذي قامت به هذه الجهات المطالبة في الفترة اللاحقة للتحرير. |
Le Comité estime que les dépenses volontaires comme celles concernant des vacances familiales après la libération des détenus ne sont pas indemnisables. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المصروفات التقديرية، مثل مدفوعات الإجازات الأسرية بعد إطلاق سراح المحتجزين، غير قابلة للتعويض. |