"aptitude de" - Translation from French to Arabic

    • لقدرة
        
    • بقدرة
        
    • قدرته
        
    • مقدرة
        
    • المطرد في قدرة
        
    • فقدرة
        
    • تكون قدرة
        
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    La taille d'un pays n'a rien à voir avec l'aptitude de ses dirigeants ou avec son potentiel à émettre de grandes idées. UN إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة.
    Une série de principales difficultés a été identifiée en ce qui concerne l'aptitude de l'organisation à produire des résultats de développement et de gestion. UN وجرى تحديد سلسلة من التحديات الرئيسية تتعلق بقدرة المنظمة على تحقيق نتائج التنمية والإدارة على السواء.
    Le succès du mandat du Haut Commissaire dépendra de l'aptitude de ce dernier à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans un esprit de coopération avec les Etats Membres. UN وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء.
    Dans ce sens, l'autonomie économique est analysée en fonction non pas de l'aptitude de l'intéressé à gagner sa vie, mais de la mesure dans laquelle il peut influer sur ses ressources économiques et les maîtriser. UN وهكـــذا، فإن الاكتفـــاء الاقتصادي الذاتي لا ينظر إليه بهذا المعنى على أنه قدرة الفرد على كسب دخل، بل قدرته على أن تكون له كلمته فيما يتعلق بتوفير موارد اقتصادية يستطيع التصرف فيها.
    La façon actuelle de procéder au coup par coup accroît la confusion qui entoure l'état du financement des missions de maintien de la paix et soulève des questions sur l'aptitude de des dernières à gérer efficacement leur budget. UN ورأت أن نهج التجزئة الحالي يزيد إرباك حالة تمويل حفظ السلام ويثير أسئلة حول مقدرة البعثات على إدارة ميزانياتها بفعالية.
    Cette capacité militaire continue de mettre à rude épreuve l'aptitude de l'État libanais à exercer sa pleine souveraineté sur l'ensemble de son territoire. UN ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها.
    Cette capacité militaire continue de compromettre l'aptitude de l'État libanais à exercer pleinement sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. UN وما زالت هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها التامة على أراضيها.
    Profondément préoccupée également par les graves conséquences de cette situation quant à l'aptitude de l'Éthiopie à faire face à la sécheresse prolongée et à remettre sur pied l'économie du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    Profondément préoccupée également par les graves conséquences que cette situation a eues quant à l'aptitude de l'Ethiopie à faire face à la sécheresse prolongée et à remettre sur pied l'économie du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة إثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    L'aptitude de l'organisation à s'adapter aux nouvelles réalités de l'économie a été saluée. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    L'aptitude de l'organisation à s'adapter aux nouvelles réalités de l'économie a été saluée. UN وجرى الترحيب بقدرة المنظمة على التأقلم مع الحقائق الاقتصادية الجديدة.
    En ce qui concerne l'aptitude de Primorje à payer, Granit ellemême n'a présenté aucun élément de preuve indiquant que Primorje était insolvable. UN وفيما يتعلق بقدرة شركة بريموريي على الدفع، لم تقدم الشركة ذاتها أدلة على أن شركة بريموريي معسرة.
    Certains représentants ont salué l'aptitude de la CNUCED à réagir rapidement pour servir la cause du développement. UN ورحب بعض المندوبين بقدرة الأونكتاد على الاستجابة بسرعة لمتطلبات النهوض بالتنمية.
    On trouvera ci-après une brève description des organes de l'appareil judiciaire, ainsi qu'une appréciation de l'aptitude de la justice soudanaise à dire le droit selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفيما يلي وصف مقتضب للنظام القضائي وتقييم عن قدرته في نشر العدالة وفق معايير حقوق الإنسان الدولية.
    L'autorité de la Conférence dépend de l'aptitude de celle—ci à conclure des accords concrets et sera UN إن مصداقية مؤتمر نزع السلاح تعتمد على قدرته على التوصل إلى اتفاقات ملموسة.
    Je continue d'exhorter ses membres à sortir de cette impasse pour ne pas voir entamer encore l'aptitude de la Conférence à s'acquitter de son mandat. UN لذا ما زلت أحث أعضاءه على إنهاء حالة الجمود هذه وتجنيب المنتدى أي زيادة أخرى في تآكل قدرته على الوفاء بولايته.
    Si le Directeur du Service médical estime que l'état de santé d'un fonctionnaire diminue l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions, il peut lui prescrire de ne pas se rendre à son travail et de consulter un médecin dûment qualifié. UN وإذا رأى مدير الدائرة الطبية أن حالة الموظف الصحية تعوق قدرته على أداء واجباته جاز إصدار تعليمات إليه بعدم الحضور للعمل وتوجيه طلب إليه بالتماس العلاج من طبيب مؤهل رسميا.
    Des faiblesses d'ordre structurel et des problèmes opérationnels ont continué de limiter l'aptitude de la police à s'acquitter de ses tâches et la police s'est trouvée confrontée à des cas troublants de crimes accompagnés de violence, surtout dans la capitale. UN واستمرت أوجه الضعف الهيكلي والقيود التشغيلية في التأثير على مقدرة أفراد الشرطة على أداء مهامهم، وجابهت الشرطة حالات مقلقة من جرائم العنف، ولا سيما في العاصمة.
    Le Comité spécial reconnaît que l'aptitude de l'ONU à déployer rapidement des forces et à les appuyer continue de s'améliorer, mais certaines initiatives visant à renforcer les dispositifs régionaux fourniront des forces immédiatement disponibles et déployables, pour écourter les délais de déploiement. UN 41 - بالرغم من أن اللجنة الخاصة اعترفت بالتحسن المطرد في قدرة الأمم المتحدة على النشر بسرعة أكثر ودعم القوات في تحسن مطرد، فإن بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز الترتيبات الإقليمية ستوفر قوات جاهزة للعمل وقابلة للنشر، لتقليل الوقت اللازم لنشر القوات.
    L'aptitude de l'ONU à s'acquitter des fonctions pour lesquelles elle a été créée est en péril. UN فقدرة اﻷمم المتحدة على القيام بوظائفها التي أنشئت من أجلها تتعرض اﻵن للخطر.
    L'aptitude de l'autorité à appliquer des mesures correctives efficaces à l'opération notifiée et à coopérer avec ses homologues étrangères se trouve alors compromise. UN وفي هذه الحالة، فإن قدرة سلطة المنافسة على فرض تدابير تصحيحية فعالة على الصفقة المخطر بها وعلى التعاون مع سلطات المنافسة الأجنبية تكون قدرة محدودة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more