Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale examine les différentes manières dont le droit à la liberté indispensable à l'expression artistique et à la création peut être restreint. | UN | وتتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير الوسائل المتعددة الجوانب التي يمكن أن تعوق إعمال الحق في الحرية التي لا غنى عنها للتعبير والإبداع الفنيين. |
Ce principe est au cœur de toutes les questions soulevées dans le débat sur le droit à la liberté d'expression artistique et de création et sur les limitations possibles de ce droit. | UN | ويكمن هذا المبدأ في قلب كل مسألة تطرح في نقاش حول الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين والقيود المحتملة على هذا الحق. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États à un examen critique de leurs législations et pratiques qui imposent des restrictions au droit à la liberté d'expression artistique et de création, compte tenu de leurs obligations de respecter, protéger et réaliser ce droit. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول على استعراض تشريعاتها وممارساتها التي تفرض قيوداً على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين استعراضاً ناقداً، مع مراعاة التزاماتها باحترام هذا الحق وحمايته وإعماله. |
organiser des rencontres, séminaires et conférences pour relever le niveau culturel, artistique et littéraire; | UN | المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛ |
Organiser des rencontres, séminaires et conférences pour élever le niveau culturel, artistique et littéraire; | UN | المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛ |
Les licences d'exportation seront accordées conformément aux règles qui assurent notre sécurité nationale et protègent notre patrimoine artistique et culturel. | UN | وسيجري اصدار تراخيص التصدير بغية احترام القواعد المضمونة باﻷمن الوطني وحماية تراثنا الثقافي والفني. |
44. De nombreux acteurs peuvent créer des obstacles ou imposer des restrictions à la liberté d'expression artistique et de création. | UN | 44- هناك طائفة واسعة من الجهات التي يمكن أن تضع عقبات أو تفرض قيوداً على حرية التعبير والإبداع الفنيين. |
86. Les effets de la censure ou des restrictions injustifiées à la liberté d'expression artistique et de création sont dévastateurs. | UN | 86- آثار الرقابة الفنية أو القيود غير المبررة على الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين مدمرة. |
5. Souligne également le rôle important joué par l'expression artistique et la créativité dans le développement de la société et, ce faisant, l'importance d'un environnement sûr et favorable pour la société civile à cet égard, qui soit conforme à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | 5- يؤكد أيضاً الدور الهام للتعبير والإبداع الفنيين في تطور المجتمع، ومن ثمَّ أهمية وجود بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني في هذا الشأن، وفقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Le droit à la liberté d'expression artistique et de création* | UN | الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين* |
La Rapporteuse spéciale est convaincue que la liberté d'expression artistique et de création ne peut pas être dissociée du droit de toute personne de jouir des arts, étant donné que dans de nombreux cas les restrictions aux libertés artistiques visent à empêcher l'accès à des œuvres spécifiques. | UN | والمقررة الخاصة مقتنعة بأن حرية التعبير والإبداع الفنيين لا يمكن أن تنفصل عن حق جميع الأشخاص في التمتع بالفنون، نظراً لأن القيود على الحريات الفنية تهدف في حالات عديدة إلى حرمان الناس من الوصول إلى أعمال فنية معينة. |
a) Recenser plus systématiquement les violations du droit à la liberté d'expression artistique et de création; | UN | (أ) توثيق انتهاكات الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين على نحو أكثر منهجيةً؛ |
5. Souligne également le rôle important joué par l'expression artistique et la créativité dans le développement de la société et, ce faisant, l'importance d'un environnement sûr et favorable pour la société civile à cet égard, qui soit conforme à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | 5- يؤكد أيضاً الدور الهام للتعبير والإبداع الفنيين في تطور المجتمع، ومن ثمَّ أهمية وجود بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني في هذا الشأن، وفقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Un système dans lequel il faudrait automatiquement obtenir une autorisation officielle avant de diffuser tout contenu serait inacceptable, dans la mesure où ses conséquences négatives sur la liberté d'expression artistique et de création l'emporteraient sur tout effet bénéfique. | UN | ولن يكون النظام الذي يتطلب فيه المحتوى تلقائياً إذناً رسمياً قبل عرضه مقبولاً، نظراً لأن الضرر الذي يلحقه بحرية التعبير والإبداع الفنيين يفوق بكثير الفائدة من أهدافه(). |
Le Fonds est une fondation publique en faveur du développement équilibré de la créativité artistique et culturelle et de la préservation du patrimoine culturel du pays. | UN | والصندوق مؤسسة عامة تروّج لتحقيق تنمية متوازنة في مجال الإبداع الثقافي والفني والمحافظة على الإرث الثقافي للبلد. |
À la Trinité-et-Tobago, nous avons toujours été fiers de notre diversité musicale, artistique et culturelle. | UN | وقد شعرنا دائما في ترينيداد وتوباغو بالاعتزاز بتنوعنا الموسيقي والفني والثقافي. |
En outre, l'Egypte procède à des échanges avec des pays tiers du monde entier pour ce qui concerne la production des médias, la production artistique et la production littéraire, et des œuvres littéraires sont également traduites. | UN | تبادل الانتاج اﻹعلامي والفني واﻷدبي مع دول العالم وترجمة اﻷعمال اﻷدبية. |
Par ailleurs, en son article 36, la Constitution prévoit que " la liberté de création intellectuelle artistique et scientifique est garantie au citoyen. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينص الدستور في المادة ٦٣ منه على أن " حرية الابتكار الفكري والفني والعلمي مضمونة للمواطن. |
La liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique. | UN | حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي. |
L'article 54 de la Constitution garantit à tous les citoyens la liberté de création littéraire et artistique et d'invention scientifique, et la protection de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur et des intérêts moraux et matériels attachés aux diverses formes d'activité intellectuelle. | UN | وبموجب المادة 54 من الدستور، تكفل للمواطنين حرية الإبداع الأدبي والفني والعلمي، وحماية حقوق الملكية الفكرية، وحقوق التأليف والنشر، والمصالح الأدبية والمالية الناشئة عن مختلف أنواع النشاط الفكري. |
La liberté personnelle y était garantie en tant que droit naturel, de même que la liberté de circulation, de pensée, d'opinion, de créativité artistique et littéraire, ainsi que la liberté de la presse et la liberté de publication. | UN | ويكفل الدستور الحرية الشخصية كحق طبيعي، وكذلك حريات التنقل، والفكر والرأي، والإبداع الفني والأدبي، والصحافة والطباعة. |