En 1998, le Bureau de l'évaluation et les fonds et programmes associés au PNUD ont réalisé des évaluations stratégiques et thématiques. | UN | وفي عام ٨٩٩١، قام مكتب التقييم والصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي بعمليات تقييم استراتيجية ومواضيعية. |
Le rapport intègre les travaux d'évaluation de tous les fonds et programmes associés au PNUD. | UN | ويدرج التقرير نشاط التقييم الذي تضطلع به جميع الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي. |
DE FINANCEMENT POUR LES FONDS ET PROGRAMMES associés au PNUD | UN | للصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Aussi la Division de la codification a-t-elle entrepris un examen complet des coûts associés au Programme de bourses en vue d'identifier les mesures de réduction des coûts qu'il serait possible de prendre sans compromettre la haute qualité du Programme. | UN | وبالتالي، شرعت شعبة التدوين في إجراء استعراض شامل للتكاليف المرتبطة ببرنامج الزمالات من أجل تحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير لتحقيق وفورات في التكاليف دون المساس بجودة البرنامج. |
À l'intérieur du secteur de la santé, les services associés au VIH doivent être reliés aux autres services, alors que des mesures sont nécessaires pour garantir que les secteurs autres que la santé soient sensibles au VIH. | UN | ففي داخل القطاع الصحي، ينبغي أن ترتبط الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بغيرها من الخدمات، في حين ثمة حاجة لاتخاذ خطوات تضمن مراعاة القطاعات الأخرى لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les lois répressives, y compris le recours abusif à l'incarcération des personnes qui s'injectent de la drogue, et un manque criard des services liés au VIH dans des prisons entravent les efforts visant à répondre aux besoins associés au VIH des personnes qui s'injectent de la drogue. | UN | ومن شأن القوانين العقابية، بما في ذلك الاستخدام المفرط لحبس الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، والنقص الحاد في الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في السجون، أن تعوق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى من يتعاطون المخدرات بالحقن. |
Le Bureau de l'évaluation, en particulier, est en contact constant avec les responsables des fonds et programmes associés au PNUD pour s'assurer que les enseignements de la réalisation de programmes expérimentaux ou novateurs sont effectivement appliqués à l'ensemble de l'organisation. | UN | ويقوم مكتب التقييم بصفة خاصة بحوار مع الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي لضمان الترويج للدروس المستفادة أو البرامج الابتكارية على نحو فعال في سياق التنظيم الأوسع نطاقا. |
Conformément à l'objectif consistant à harmoniser les politiques de suivi et d'évaluation au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies, les fonds associés au PNUD doivent également suivre les politiques du PNUD dans ce domaine. | UN | ويجب أيضا على الصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي أن تتبع سياساته المتعلقة بالرصد والتقييم، وذلك تمشيا مع هدف الأمم المتحدة المتمثل في المواءمة بين سياسات الرصد والتقييم. |
L'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau des partenariats du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) fait une déclaration finale, au nom de l'Administratrice du PNUD et des Chefs des fonds et programmes associés au PNUD. | UN | أدلى نائب المدير المساعد ونائب مدير مكتب الشراكات، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ببيان ختامي باسم مدير البرنامج الإنمائي ورؤساء الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي. |
Incidence de la politique d'évaluation sur les fonds et programmes associés au PNUD | UN | ثانيا - أثر سياسة التقييم على الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي |
Nature des évaluations menées par les fonds et programmes associés au PNUD | UN | سادسا - أنواع التقييمات التي تجريها الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي |
Évaluations des fonds et programmes associés au PNUD | UN | حاء - التقييمات التي تجريها الصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Évaluations des fonds et programmes associés au PNUD | UN | هاء - التقييمات التي أجرتها الصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
4.10.4 L'Iraq prétend que le programme relatif aux armes biologiques a été supprimé en 1991 ainsi que le prouve la destruction unilatérale des armes déployées, des agents en masse et de certains documents associés au programme relatif aux armes biologiques. | UN | ٤-١٠-٤ ويدعي العراق أن برنامج الحرب البيولوجية قد انتهى في عام ١٩٩١ بدليل قيامه من طرف واحد بتدمير اﻷسلحة التي تم نشرها ومجموعة العناصر وبعض الوثائق المرتبطة ببرنامج الحرب البيولوجية. |
Compte tenu des recommandations formulées par le Conseil, des discussions ont été engagées avec les fonds et programmes associés au PNUD dans les trois domaines ci-après : synergie, apprentissage commun et renforcement de la fonction d'évaluation. | UN | وفي ضوء توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدأت المناقشات مع الصناديق والبرامج المرتبطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المجالات الثلاثة التالية: التعاون، والاستفادة المشتركة من الدروس، وتعزيز مهمة التقييم. |
Soixante-dix pour cent des pays déclarent avoir intégré le dépistage, le counseling et les autres services associés au VIH, aux services de soins de santé prénatals, maternels et infantiles. | UN | وأبلغ 70 في المائة من البلدان عن إدماج خدمات الفحوص والمشورة الطبية، وغيرها من الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، في خدمات الرعاية السابقة للولادة، وتلك المقدّمة للأم والطفل. |
Se félicitant de l'attention accordée aux droits de l'homme associés au VIH/sida par tous les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يُرحب بما توليه جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان من اهتمام بحقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
En 2008, le Groupe d'information sanitaire a signalé une diminution sensible des décès associés au VIH et au sida. | UN | وفي عام 2008، أفادت وحدة الإعلام الصحي بأن هناك تراجعاً كبيراً في عدد الوفيات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Revoir les engagements non réglés correspondant aux loyers associés au plan-cadre d'équipement | UN | استعراض الالتزامات غير المصفاة للفترات المقبلة المتعلقة بالإيجار المرتبط بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
La population demeure toujours exceptionnellement vulnérable et n'a pas les moyens de faire face aux problèmes économiques, sociaux et écologiques associés au processus de transition en cours. | UN | وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة. |
Les problèmes associés au système de transport en transit doivent être abordés de manière coordonnée du début à la fin. | UN | ويستلزم الأمر معالجة المشاكل المرتبطة بنظام النقل العابر بطريقة منسقة من نقطة الدخول حتى نقطة المقصد النهائي. |
À faire. Le parc de Sapo a été envahi par des milliers de mineurs illégaux associés au MODEL | UN | لا؛ قام الآلاف ممن يرتبطون بحركة الديمقراطية في ليبريا بالزحف على منطقة سابو الطبيعية للقيام بأعمال تعدين غير قانونية |
Le directeur du projet est habilité à invoquer ces principes pour décider s'il convient de donner suite aux demandes émanant des unités administratives en vue de financer les coûts associés au projet au moyen du budget d'Umoja. | UN | ويتمتع مدير المشروع بصلاحية استخدام المبادئ المتفق عليها للبت فيما إذا كان ينبغي تلبية الطلبات الواردة من وحدات الأعمال للحصول على الموارد لتغطية التكاليف المرتبطة بمشروع تخطيط موارد المؤسسة من ميزانية مشروع أوموجا. |
La préoccupation première, à moyen et long terme, est le nombre de combattants terroristes étrangers associés au mouvement Al-Qaida. | UN | وما يبعث على القلق بشكل رئيسي في الأجل المتوسط والأجل الطويل هو النسبة الحالية للمقاتلين الإرهابيين الأجانب المرتبطين بحركة القاعدة. |
Beaucoup d'enfants qui sont considérés comme étant associés au MILF vivent dans leurs propres communautés et continuent parfois d'aller à l'école. | UN | ويعيش العديد من الأطفال الذين يعتبرون مرتبطين بالجبهة في مجتمعاتهم المحلية، ويظلون أحيانا ملتحقين بالمدارس. |