80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. | UN | فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع. |
Les États Membres doivent œuvrer afin d'assurer l'accès aux soins de santé pour tous leurs citoyens. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية. |
:: assurer l'accès aux services de base, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, aux enfants victimes de la guerre; | UN | :: ضمان وصول الأطفال المتأثرين بالحرب إلى الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية؛ |
Si les Cubains ne souffrent pas de malnutrition, c'est uniquement parce que le Gouvernement a toujours eu pour priorité d'assurer l'accès à l'alimentation. | UN | ولا يعاني شعب كوبا سوء التغذية لسبب واحد: هو أن ضمان الحصول على الغذاء ما فتئ يشكل أولوية من أولويات الحكومة. |
Un certain nombre de difficultés demeurent s'agissant d'assurer l'accès à la justice à toutes les catégories de personnel des Nations Unies. | UN | ولا يزال هناك عدد من التحديات التي تحول دون كفالة وصول جميع فئات موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة. |
Il est indispensable d'établir des mécanismes judiciaires effectifs pour assurer l'accès aux voies de recours. | UN | تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف. |
d) Assurer l’accès aux technologies disponibles, par exemple les préservatifs pour les femmes et pour les hommes; | UN | د - كفالة الوصول إلى التكنولوجيات المتاحة مثل الرفالات اﻷنثوية والذكرية. |
assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. | UN | وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة. |
Les États, ce faisant, reconnaissent leur devoir d'assurer l'accès de tous à l'éducation de base. | UN | ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
Le Gouvernement soudanais a notamment l'obligation d'assurer l'accès des populations à risque à l'aide humanitaire. | UN | ومن التزامات حكومة السودان ضمان حصول السكان المهددين على المساعدة الإنسانية. |
En conséquence, afin d'assurer l'accès des professeurs aux stages de formation, il a fallu organiser ces cours dans deux autres localités dans la bande de Gaza. | UN | وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة. |
Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. | UN | وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا. |
:: assurer l'accès gratuit aux services d'avortement sûrs et légaux. | UN | :: ضمان الحصول مجانا على خدمات الإجهاض الآمن والقانوني. |
assurer l'accès à une eau de qualité et la préservation de l'environnement | UN | ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية |
assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; | UN | كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛ |
Quelles mesures le Gouvernement envisage-t-il de prendre afin d'assurer l'accès effectif aux services de maternité pour les femmes rurales? | UN | ما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها من أجل كفالة وصول المرأة في المناطق الريفية إلى خدمات الأمومة بالفعل؟ |
Il est probable que l'objectif consistant à assurer l'accès à l'eau potable pour tous sera atteint, comme il est envisagé dans les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية. |
Il faudra assurer l'accès de tous, sur un pied d'égalité, à l'aide humanitaire, notamment pour ce qui touche l'alimentation, les soins médicaux, le bois de feu et les pensions. | UN | وسيتطلب اﻷمر كفالة الوصول المتكافئ إلى المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك بنود مثل اﻷغذية، والرعاية الطبية، وخشب الوقود، والمعاشات التقاعدية. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du VIH/sida en 2001, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité d'assurer l'accès universel au traitement. | UN | ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. | UN | وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة. |
Ce principe est fondé sur l'idée selon laquelle l'obligation d'assurer l'accès des personnes handicapées aux services nécessaires est une obligation commune de chacun. | UN | ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية. |
Mettre en place un système de documentation et d'enregistrement des violations des droits de l'homme et assurer l'accès des défenseurs des droits de l'homme à cette information. | UN | إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات. |
:: assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; | UN | :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛ |
Les régimes à cotisations doivent être conçus de manière à assurer l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité. | UN | ويجب أن تصمم الخطط التي تقوم على الاشتراكات بحيث تكفل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de procéder à une réforme de son appareil judiciaire afin d'assurer l'accès des femmes à la justice, y compris dans les cas de violence fondée sur le sexe. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم القيام بإصلاح الجهاز القضائي لكفالة استفادة المرأة من إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك في حالات العنف الجنساني. |
assurer l'accès des enfants à l'assistance juridique. | UN | وضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية. |
Nombre de pays qui ont adopté des mesures visant à assurer l'accès aux services d'aide juridique pour les victimes de violence sexiste | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية |