"assurer l'accès" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حصول
        
    • ضمان وصول
        
    • ضمان الحصول
        
    • كفالة وصول
        
    • ضمان الوصول
        
    • كفالة الوصول
        
    • تحقيق حصول
        
    • كفالة الحصول
        
    • كفالة حصول
        
    • وضمان وصول
        
    • إتاحة الوصول
        
    • تكفل حصول
        
    • لكفالة استفادة
        
    • وضمان حصول
        
    • تكفل وصول
        
    80. Pour atteindre ces objectifs, il faut associer des politiques générales et des politiques plus précisément ciblées pour assurer l'accès de tous les ménages à une alimentation variée. UN فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع.
    Les États Membres doivent œuvrer afin d'assurer l'accès aux soins de santé pour tous leurs citoyens. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية.
    :: assurer l'accès aux services de base, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, aux enfants victimes de la guerre; UN :: ضمان وصول الأطفال المتأثرين بالحرب إلى الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية؛
    Si les Cubains ne souffrent pas de malnutrition, c'est uniquement parce que le Gouvernement a toujours eu pour priorité d'assurer l'accès à l'alimentation. UN ولا يعاني شعب كوبا سوء التغذية لسبب واحد: هو أن ضمان الحصول على الغذاء ما فتئ يشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    Un certain nombre de difficultés demeurent s'agissant d'assurer l'accès à la justice à toutes les catégories de personnel des Nations Unies. UN ولا يزال هناك عدد من التحديات التي تحول دون كفالة وصول جميع فئات موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Il est indispensable d'établir des mécanismes judiciaires effectifs pour assurer l'accès aux voies de recours. UN تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف.
    d) Assurer l’accès aux technologies disponibles, par exemple les préservatifs pour les femmes et pour les hommes; UN د - كفالة الوصول إلى التكنولوجيات المتاحة مثل الرفالات اﻷنثوية والذكرية.
    assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    Les États, ce faisant, reconnaissent leur devoir d'assurer l'accès de tous à l'éducation de base. UN ونتيجة لذلك، تعترف الدول بواجبها في ضمان حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Le Gouvernement soudanais a notamment l'obligation d'assurer l'accès des populations à risque à l'aide humanitaire. UN ومن التزامات حكومة السودان ضمان حصول السكان المهددين على المساعدة الإنسانية.
    En conséquence, afin d'assurer l'accès des professeurs aux stages de formation, il a fallu organiser ces cours dans deux autres localités dans la bande de Gaza. UN وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة.
    Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. UN وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا.
    :: assurer l'accès gratuit aux services d'avortement sûrs et légaux. UN :: ضمان الحصول مجانا على خدمات الإجهاض الآمن والقانوني.
    assurer l'accès à une eau de qualité et la préservation de l'environnement UN ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية
    assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; UN كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛
    Quelles mesures le Gouvernement envisage-t-il de prendre afin d'assurer l'accès effectif aux services de maternité pour les femmes rurales? UN ما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها من أجل كفالة وصول المرأة في المناطق الريفية إلى خدمات الأمومة بالفعل؟
    Il est probable que l'objectif consistant à assurer l'accès à l'eau potable pour tous sera atteint, comme il est envisagé dans les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية.
    Il faudra assurer l'accès de tous, sur un pied d'égalité, à l'aide humanitaire, notamment pour ce qui touche l'alimentation, les soins médicaux, le bois de feu et les pensions. UN وسيتطلب اﻷمر كفالة الوصول المتكافئ إلى المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك بنود مثل اﻷغذية، والرعاية الطبية، وخشب الوقود، والمعاشات التقاعدية.
    Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du VIH/sida en 2001, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité d'assurer l'accès universel au traitement. UN ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. UN وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة.
    Ce principe est fondé sur l'idée selon laquelle l'obligation d'assurer l'accès des personnes handicapées aux services nécessaires est une obligation commune de chacun. UN ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية.
    Mettre en place un système de documentation et d'enregistrement des violations des droits de l'homme et assurer l'accès des défenseurs des droits de l'homme à cette information. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    :: assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Les régimes à cotisations doivent être conçus de manière à assurer l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité. UN ويجب أن تصمم الخطط التي تقوم على الاشتراكات بحيث تكفل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage de procéder à une réforme de son appareil judiciaire afin d'assurer l'accès des femmes à la justice, y compris dans les cas de violence fondée sur le sexe. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم القيام بإصلاح الجهاز القضائي لكفالة استفادة المرأة من إمكانية اللجوء إلى القضاء، بما في ذلك في حالات العنف الجنساني.
    assurer l'accès des enfants à l'assistance juridique. UN وضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية.
    Nombre de pays qui ont adopté des mesures visant à assurer l'accès aux services d'aide juridique pour les victimes de violence sexiste UN عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more