"atténuation des effets" - Translation from French to Arabic

    • تخفيف آثار
        
    • تخفيف اﻵثار
        
    • تخفيف أثر
        
    • تخفيف تأثير
        
    • تخفيف وطأة
        
    • التخفيف من أثر
        
    • وتخفيف آثار
        
    • وتخفيف آثارها
        
    • وتخفيفها
        
    • بتخفيف آثار
        
    • والتخفيف من حدتها
        
    • للتخفيف من حدة
        
    • الحد من الآثار
        
    • الحد من أثر
        
    • التخفيف من آثارها
        
    Il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Les mesures de planification préalable et d'atténuation des effets doivent prendre en compte cette hétérogénéité; UN ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Il faudrait donc que l'atténuation des effets néfastes des programmes d'ajustement structurel sur l'éducation dans les pays moins développés constitue un élément important des stratégies en faveur du développement durable dans les années 90. UN لذا، ينبغي أن يكون تخفيف اﻵثار السلبية لبرامج التعديل الهيكلي على التعليم في البلدان اﻷقل تقدما عنصرا هاما من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة في التسعينات.
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño UN التعاون الدولي من أجل تخفيف تأثير ظاهرة النينيو
    2000/EB.1/2 atténuation des effets des catastrophes : une approche stratégique UN 2000/م ت-1/2 تخفيف وطأة الكوارث: نهج استراتيجي
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    :: atténuation des effets de la désertification, de la sécheresse et des catastrophes naturelles. UN :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛
    Elles sont clairement axées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, et contiennent également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    ONU-Habitat devrait aussi jouer un rôle dans l'atténuation des effets des catastrophes et les programmes de redressement en ce qui concerne les établissements humains. UN ومن الواجب على الموئل أيضا أن يضطلع بدور ما في مجال تخفيف آثار الكوارث وبرامج الإصلاح على صعيد المستوطنات البشرية.
    La Division comprend le Service de l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que le secrétariat de la Décennie, qui apporte un appui fonctionnel au Cadre international d'action pour la Décennie. UN وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد.
    La Conférence a également enrichi le débat dans le domaine de l'atténuation des effets des situations d'urgence liées à l'eau de la fourniture d'eau potable et de la lutte contre la désertification. UN وأسهم المؤتمر أيضاً في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه وتوفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحُّر.
    Aucun petit État insulaire ne pourra survivre à l'avenir grâce à la seule atténuation des effets du changement climatique. UN ولا يمكن لأية دولة جزرية صغيرة أن تصمد للمستقبل بمجرد تخفيف آثار تغير المناخ.
    Il faut également prêter attention au rôle que l'agriculture peut jouer dans l'atténuation des effets du changement climatique. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تؤديه الزراعة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    Le premier volet de cette politique, à savoir l'atténuation des effets défavorables des réglementations et normes environnementales, ayant été examiné dans les chapitres précédents, le présent chapitre traitera des mécanismes qui pourraient permettre aux pays en développement de chercher activement de nouveaux marchés pour écouler leurs produits écologiques. UN وفي حين أن المسألة اﻷولى، أي تخفيف اﻵثار الضارة لﻷنظمة والمقاييس البيئية قد نوقشت في الفروع السابقة، فإن هذا الفرع سوف يتناول اﻵليات التي يمكن للبلدان النامية عن طريقها أن تبحث بصورة نشطة عن فرص سوقية جديدة لمنتجاتها الرفيقة بالبيئة.
    Les PMA et leurs partenaires de développement devraient encourager la participation du secteur privé, notamment en ce qui concerne les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de planification préalable. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها في التنمية تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مجالات من بينها تخفيف أثر الكوارث والتأهب لها.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليــــات الإغاثـة.
    Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تبرز اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    2. Catastrophes: prévision, alerte et atténuation des effets UN التنبؤ بالكوارث والانذار بحدوثها وتخفيف آثارها
    Ces techniques aideraient aussi les pays, notamment en développement, à prendre les mesures nécessaires dans le domaine de l'évaluation, de la prédiction, de la prévention et de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. UN كما أن اتاحة هذه التكنولوجيات لجميع البلدان ـ لا سيما البلدان النامية ـ تساعدها على اتخاذ تدابير مناسبة لتقييم الكوارث الطبيعية والتنبؤ بها واتقائها وتخفيفها.
    Le premier évalue les publications spécialisées existantes sur le potentiel futur des énergies renouvelables dans la perspective de l'atténuation des effets du changement climatique. UN ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ.
    La question de la coopération en matière de préparation aux catastrophes, de prévention et d'atténuation des effets pourrait aussi être envisagée plus explicitement. UN ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة.
    Le Département des affaires humanitaires met particulièrement l'accent sur l'approche régionale en matière d'atténuation des effets des catastrophes. UN وتولي إدارة الشؤون الانسانية أيضا أهمية خاصة للنهج الاقليمي للتخفيف من حدة الكوارث.
    Un représentant a appelé l'attention sur le rôle de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb dans l'atténuation des effets nocifs du plomb dans l'environnement. UN وأبرز أحد الممثلين دور التحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الدهانات في مواصلة الحد من الآثار الضارة للرصاص في البيئة.
    Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño UN التعاون الدولي على الحد من أثر ظاهرة النينيو
    Les informations rassemblées au plan national par l'entremise de ce réseau sont regroupées et communiquées aux différents pays pour les aider à consolider leur capacité collective de préparation et d'atténuation des effets des catastrophes. UN ويتم من خلال تلك الشبكة تجميع المعلومات القطرية وتبادلها بين البلدان لتعزيز الاستعداد الجماعي للكوارث وزيادة القدرة على التخفيف من آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more