"atteintes à la dignité" - Translation from French to Arabic

    • الاعتداء على كرامة
        
    • الاعتداء على الكرامة
        
    • انتهاكا لكرامة
        
    • انتهاك الكرامة
        
    • المساس بكرامة
        
    • التي تمس كرامة
        
    • انتهاكاً لكرامة
        
    • وامتهان الكرامة
        
    xxi) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢١ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    ii) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    1. Réaffirme que l’extrême pauvreté et l’exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et qu’il faut donc adopter d’urgence des mesures aux niveaux national et international pour y mettre fin; UN ١ - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان ومن ثم يتطلبان اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    À première vue, on pourrait avancer que les atteintes à la dignité humaine n’entrent pas dans cette catégorie. UN وقد يُدفع للوهلة اﻷولى بأن انتهاك الكرامة اﻹنسانية لا يقع ضمن نطاق هذه الجريمة.
    c) Les atteintes à la dignité des personnes, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN )ج( المساس بكرامة الانسان لا سيما المعاملة المهينة أو المحطة بالكرامة؛
    L'accroissement de la pauvreté dans le monde fait que les problèmes liés aux atteintes à la dignité des femmes sont toujours plus aigus. UN وإن ازدياد الفقر في العالم يجعل المشاكل التي تمس كرامة النساء تتزايد حدتها باستمرار.
    La violence sexuelle et le harcèlement sont des délits punissables, de même que les atteintes à la dignité humaine et à la famille. UN وقال إن العنف الجنسي والتحرش جريمتان يعاقب عليهما القانون، كما هو شأن الاعتداء على كرامة الإنسان والأسرة.
    Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN الاعتداء على كرامة الشخص وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة للكرامة؛
    xxi) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' 21` الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    ii) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' 2` الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطّة بالكرامة؛
    Le viol, les autres actes de violence ou les atteintes à la dignité des femmes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire coutumier. UN ويشكل الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة وللقوانين الانسانية العرفية.
    Dans le cadre des mesures à prendre pour déférer en justice les personnes responsables de ces graves atteintes au droit humanitaire, il faut donc prévoir des poursuites en cas de viol, d'autres actes de violence ou d'atteintes à la dignité des femmes. UN ولذلك فان التدابير المتخذة لتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الى العدالة يجب أن تشمل المحاكمة على الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة.
    atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    atteintes à la dignité de la personne UN جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية
    c) les atteintes à la dignité des personnes, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN (ج) الاعتداء على الكرامة الشخصية، وعلى الأخص المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et qu'il faut donc adopter d'urgence des mesures aux niveaux national et international pour y mettre fin; UN ١ - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكا لكرامة الانسان ومن ثم يتطلبان اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et qu'il faut donc adopter d'urgence des mesures aux niveaux national et international pour y mettre fin; UN ١ - تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكا لكرامة اﻹنسان ومن ثم يتطلبان اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    La Chambre de première instance l’a en revanche reconnu coupable en tant qu’individu et commandant de violations des lois ou coutumes de la guerre, à savoir atteintes à la dignité humaine. UN وقد أدانته الدائرة الابتدائية سواء بصفته فردا أو قائدا لانتهاكات قوانين وأعراف الحرب، لا سيما انتهاك الكرامة الشخصية.
    La législation consacre le droit de chacun d'utiliser sa langue maternelle, de s'exprimer dans la langue de son choix, et de décider de la langue dans laquelle ses enfants seront élevés et instruits, réprime les atteintes à la dignité des groupes nationaux et affirme l'égalité de tous leurs membres. UN والتشريعات ذات الصلة تولي اهتمامها بحق كل فرد في استخدام لغته الأصلية, وفي التعبير بلغة من اختياره, وفي البت بشأن اللغة التي ستتم بها تربية أطفاله وتعليمهم, كما أنها تحظر المساس بكرامة الطوائف الوطنية, وتأكد المساواة بين كافة أعضائها.
    Il a également rappelé que les enfants participant à l'événement avaient aussi mis l'accent sur les atteintes à la dignité de l'enfant, notamment l'exploitation et la violence sexuelles. UN وذكّر أيضاً بأن الأطفال الذين شاركوا في ذلك النشاط ركزوا على المسائل التي تمس كرامة الأطفال، خاصة الاعتداء والاستغلال الجنسي.
    1. Réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale sont des atteintes à la dignité de la personne humaine et, par conséquent, requièrent des actions urgentes, nationales et internationales, pour y mettre fin; UN ١- تؤكد من جديد أن الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان، ومن ثم، يتطلبان القيام بأعمال عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي لوضع حد لهما؛
    Les atteintes à la dignité humaine constituent de loin les plus graves de toutes ces violations. Elles relèvent d'une non-reconnaissance de l'être humain et de son droit de pratiquer une religion, d'appartenir à une minorité, d'être différent de la majorité ou même de la minorité. UN وامتهان الكرامة اﻹنسانية من أخطر الانتهاكات جميعا، فهو يستند الى عدم الاعتراف باﻹنسان وبحرية ممارسة الدين، والانتماء الى أقلية والاختلاف عن اﻷكثرية أو حتى عن اﻷقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more