"attentats" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات
        
    • هجمات
        
    • الاعتداءات
        
    • التفجيرات
        
    • الهجوم
        
    • تفجيرات
        
    • اعتداءات
        
    • هجوم
        
    • للهجمات
        
    • اعتداء
        
    • الأعمال الإرهابية
        
    • تفجير
        
    • لهجمات
        
    • بهجمات
        
    • والهجمات
        
    La menace d'attentats suicides incitait les citoyens à éviter les bâtiments administratifs. UN وتسببت مخاطر الهجمات الانتحارية في إجبار المدنيين على تجنب المرافق الحكومية.
    Je me réfère ici, en particulier, aux attentats perpétrés au Kenya et en Tanzanie qui ont entraîné des morts tragiques et blessé de nombreux innocents. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء.
    Tous les États doivent prendre les dispositions nécessaires pour protéger leurs citoyens contre les attentats terroristes. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية.
    Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. UN وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي.
    D'après le même rapport, par deux fois les attentats ont fait des morts à la suite des incendies dus aux explosions. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    La Turquie a vigoureusement condamné les odieux attentats terroristes récents contre des civils israéliens, que rien ne saurait justifier. UN إن تركيا تدين بشدة الهجمات الإرهابية الفظيعة التي شنت في الآونة الأخيرة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Nous saluons la mémoire des victimes de ces attentats terroristes. UN ونحن نحني رؤوسنا إجلالا لذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية.
    Les attentats qui ont frappé l'Amérique il y a un an ont révélé les intentions destructrices de nos ennemis. UN وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية.
    Derrière de nombreux attentats terroristes, il y a une conception fondamentaliste qui vise à intimider la collectivité en semant la peur et la panique. UN وتكمن وراء العديد من الهجمات الإرهابية فكرة أصولية تسعى إلى إرهاب شعب بأكمله من خلال إثارة الشعور بالخوف والذعر.
    Je tiens par la présente à appeler votre attention sur les derniers attentats terroristes perpétrés contre des citoyens israéliens. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Le partage des renseignements est indispensable pour prévenir les attentats. UN وتبادل المعلومات أمر حتمي إذا أُريد منع الهجمات.
    Une surveillance policière efficace peut également atténuer la menace d'attentats terroristes utilisant des armes de destruction massive. UN وفي وسع الأنشطة الشرطية الفعالة أن تحد من تهديد الهجمات الإرهابية باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Les terribles attentats terroristes qui frappent sans discrimination doivent cesser, et l'Autorité palestinienne doit travailler davantage à atteindre cet objectif. UN ولا بد من وقف الهجمات الإرهابية العشوائية والبغيضة، ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا أكبر لإنجاز ذلك.
    Il avait pour objet de modifier plusieurs lois de façon à accroître la capacité du Canada à prévenir les attentats terroristes. UN وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى.
    Des civils, notamment des travailleurs humanitaires et des employés des administrations des pays hôtes, ont souvent été la cible d'attentats violents. UN وتعرّض المدنيون، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، في كثير من الأحيان إلى هجمات عنيفة وكذلك الحكومات المضيفة.
    Les attentats contre des écoles ou des hôpitaux, dont 47 ont été signalés, demeurent un grave sujet de préoccupation. UN وتظل الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، التي تم الإبلاغ عن 47 منها، تشكل مبعث قلق شديد.
    Ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. UN واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس.
    Ils ont ensuite été déployés en tant que combattants actifs dans des opérations militaires, y compris des attentats suicides. UN ثم يُنشر الأطفال للمشاركة في القتال الفعلي خلال العمليات العسكرية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية.
    Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. UN بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي.
    Nous appuyons également les travaux du Comité spécial sur l'élaboration d'une Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN كما نؤيد عمل اللجنة المخصصة من أجل إعداد اتفاقية لقمع تفجيرات القنابل اﻹرهابية.
    Elle n'épargne pas les citoyens azerbaïdjanais qui sont victimes depuis deux ans d'attentats aveugles contre les transports publics. UN ولم يفلت من هذه الموجة المواطنون اﻹذربيجانيون الذين راحوا منذ سنتين ضحايا اعتداءات عمياء ترتكب ضد النقل العام.
    Des attentats directs ont causé la mort d'agents des organismes d'aide et ont interrompu provisoirement la distribution de l'aide. UN لقد حدثت عمليات هجوم مباشرة أسفرت عن مصرع بعض عمال المعونة ووقف توصيلها بصفة مؤقتة.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    Enquêter sur des attentats terroristes : l'exemple argentin UN التحقيق في اعتداء إرهابي: تجربة الأرجنتين
    La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. UN ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع.
    Nous condamnons les massacres récents d'innocents dans les attentats contre les ambassades américaines de Nairobi et de Dar es-Salaam. UN ونحن ندين قتل اﻷبرياء الذي جرى مؤخرا من جراء تفجير السفارتين اﻷمريكيتين بالقنابل في نيروبي ودار السلام.
    Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. UN وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة.
    L'enquête se poursuit en ce qui concerne quatre autres attentats graves commis en 2007 et en 2011. UN والتحقيق جار في أربع قضايا أخرى تتعلــق بهجمات خطيرة شُنّت فــي العاميــن 2007 و 2011.
    Les attentats susmentionnés ne sont que les plus récentes manifestations d'une vague de terreur et de violence orchestrée par ceux qui s'opposent au processus de paix. UN والهجمات السالفة الذكر ما هي إلا أحدث الهجمات في موجة من اﻹرهاب والعنف ارتكبها المعارضون لعملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more