"au budget ordinaire" - Translation from French to Arabic

    • في الميزانية العادية
        
    • من الميزانية العادية
        
    • للميزانية العادية
        
    • في إطار الميزانية العادية
        
    • إلى الميزانية العادية
        
    • على الميزانية العادية
        
    • بالميزانية العادية
        
    • الى الميزانية العادية
        
    • ضمن الميزانية العادية
        
    • موارد الميزانية العادية
        
    • في الموارد العادية
        
    • الميزانية العادية في
        
    • عن طريق الميزانية العادية
        
    • للموارد العادية
        
    • في ميزانية اليونيدو العادية
        
    Il convient de préciser à cet égard que le Kenya a récemment payé la totalité des contributions au budget ordinaire dont il demeurait redevable. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية.
    À l'époque, un déficit d'environ 40 millions de dollars avait été prévu au budget ordinaire pour la fin de l'année. UN وأبانت الاسقاطات التي أجريت في هذا الوقت عن عجز مقدر في الميزانية العادية يصل في نهاية العام إلى ٤٠ مليون دولار.
    Les activités prioritaires inscrites au budget ordinaire ne doivent en aucun cas être mises en péril. UN ويجب ألا تتعرض الأنشطة ذات الأولوية الممولة من الميزانية العادية للخطر بهذه الطريقة.
    Or, des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont impératives pour que le Service puisse répondre aux attentes des États Membres. UN لذا فمن الضروري توافر موارد مستقرّة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء.
    Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛
    iii) Utilisation, le cas échéant, du solde inutilisé du montant définitif des crédits ouverts au budget ordinaire de l'ONU; UN ' 3` استخدام الرصيد غير المنفق من الاعتمادات النهائية، إن وُجد، في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    ii) Les crédits ouverts au budget ordinaire pour les programmes de coopération technique sont gérés conformément au règlement financier de l’ONU. UN ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي للمنظمة.
    Cette année, seuls 54 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions au budget ordinaire au cours de la même période. UN ولم تدفع هذه السنة إلا 54 دولة عضو اشتراكاتها بالكامل في الميزانية العادية خلال نفس الفترة.
    Le Fonds n'a pas enregistré de contributions privées au budget ordinaire pour 2005. UN ولم يسجل الصندوق مساهمات من القطاع الخاص في الميزانية العادية لعام 2005.
    A la suite de cette décision, sa contribution au budget ordinaire des institutions spécialisées des Nations Unies et au financement des opérations du maintien de la paix a également été augmenté. UN وقد صاحب ذلك زيادة في مساهمتها في الميزانية العادية للوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة وتمويل عمليات حفظ السلم.
    ETAT AU 30 SEPTEMBRE 1993 DES CONTRIBUTIONS au budget ordinaire DE L'ORGANISATION POUR 1993 UN حالة الاشتراكات في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣
    Etat au 31 mai 1993 des contributions au budget ordinaire de l'Organisation pour 1993 UN حالة الاشتراكات في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٣ في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٣
    Elle donnerait accès au budget ordinaire de l'ONU. UN الحصول على موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    L’Institut est actuellement dans une situation d’équilibre financier et n’a pas eu à faire appel au budget ordinaire de l’ONU. UN والمعهد قادر حاليا على الوفاء بجميع التزاماته المالية بدون أية إعانات من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Fonds inscrits au budget ordinaire et fonds extrabudgétaires des organisations UN أموال الوكالات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية
    Les crédits ouverts au titre du chapitre 33, Fonds de développement au budget ordinaire des Nations Unies seront virés au Compte spécial pluriannuel. UN وتحول الموارد المعتمدة تحت الباب 33 حساب التنمية، من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلى الحساب الخاص المتعدد السنوات.
    Le nombre d’États Membres qui s’acquittent intégralement de leurs quotes-parts au budget ordinaire continue à augmenter. UN ويستمر عدد الدول اﻷعضاء التي تسدد أنصبتها المقررة للميزانية العادية بالكامل في الارتفاع.
    En 2000, à la même époque, 81 % des arriérés de contribution au budget ordinaire étaient imputables à cet État Membre. UN وكان، في نفس المرحلة من عام 2000، مديناً بنسبة 81 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية.
    Le total général, y compris le montant net des dépenses inscrites au budget ordinaire, est donc de 5 648 427 800 dollars. UN وبذلك يبلغ المجموع الكلي بما في ذلك التقدير الصافي للميزانية العادية ٨٠٠ ٤٢٧ ٦٤٨ ٥ دولار.
    iii) Utilisation, le cas échéant, du solde inutilisé du montant définitif des crédits ouverts au budget ordinaire de l'ONU UN ' 3` استخدام الرصيد غير المنفق من الاعتمادات النهائية، إن وُجد، في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Pour trouver d'autres sources de financement, on avait envisagé deux options: recourir à des contributions volontaires ou recourir au budget ordinaire. UN وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية.
    Aucune dépense à inscrire au budget ordinaire de l'ONU. UN ولا تحتسب أي تكلفة على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Il s'agit d'ailleurs ici exclusivement des quotes-parts relatives au budget ordinaire. UN وقال إن اﻷمر لا يتعلق هنا إلا باﻷنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية.
    Dépenses qu'il est proposé d'imputer au budget ordinaire UN التكاليف التي يقترح اسنادها الى الميزانية العادية
    De ces postes, 21 étaient financés à l'aide des fonds inscrits au budget ordinaire pour des postes approuvés. UN واعتُبر ما مجموعه 21 من هذه الوظائف بمثابة وظائف معتمدة ضمن الميزانية العادية.
    On a estimé que, vu l’importance du programme d’assistance électorale, il faudrait accroître le montant des ressources à inscrire au budget ordinaire. UN وأُعرب عن رأي يدعو الى زيادة موارد الميزانية العادية في ضوء اﻷهمية التي يتمتع بها برنامج المساعدة الانتخابية.
    Le PNUD a estimé que pour faire face à l'avenir, il fallait augmenter les ressources ordinaires, et qu'en mettant en relief les résultats concrets de ses activités, il favoriserait l'accroissement des contributions volontaires au budget ordinaire. UN وقد حدد البرنامج ضرورة زيادة الموارد العادية بوصفها تحديا رئيسيا في المستقبل، ويعتبر أن تركيزه المتزايد على تحقيق نتائج لعمله وبيانها عمليا من شأنهما أن يزيدا من التبرعات في الموارد العادية.
    Ces émoluments et remboursements de frais pourraient être financés selon des modalités arrêtées par les États, notamment par imputation au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن أن تغطى هذه الأجور والمصروفات بطرائق تتفق عليها الدول، بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Le PNUD a estimé que pour faire face à l'avenir, il fallait augmenter les ressources ordinaires, et qu'en mettant en relief les résultats concrets de ses activités, il favoriserait l'accroissement des contributions volontaires au budget ordinaire. UN وقد حدد البرنامج ضرورة زيادة الموارد العادية بوصفها تحديا رئيسيا في المستقبل، وهو يرى أن تركيزه المتزايد على تحقيق نتائج لعمله وبيانها عمليا من شأنهما أن يزيدا من التبرعات للموارد العادية.
    L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. UN وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more