"au conseiller" - Translation from French to Arabic

    • إلى المستشار
        
    • للمستشار
        
    • من المستشار
        
    • على المستشار
        
    • إلى مستشار
        
    • والمستشار
        
    • إلى المستشارة
        
    • الى المستشار
        
    • بالمستشار
        
    • إلى المسؤول
        
    • لمستشار
        
    • وللمستشار
        
    • وظيفة المستشار
        
    • عضو المجلس
        
    • إلى كبير
        
    Lors des discussions du Bureau, une question a été formulée et transmise par mon intermédiaire au Conseiller juridique de l'ONU. UN وإبان المناقشة التي أجراها المكتب، صيغ سؤال واحد أحيل، من خلالي، إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    Cette question a ensuite été transmise au Conseiller juridique, M. Hans Corell. UN وأحيل السؤال إلى المستشار القانوني، السيد هانز كوريل.
    Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. UN وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني.
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat fournirait d'autres services d'appui technique et administratif au Conseiller spécial. UN وستقدم إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة للمستشار الخاص أشكالا أخرى من الدعم الفني والإداري.
    Le centre d'information a aussi prêté un soutien logistique au Conseiller spécial et a organisé à son intention des entretiens avec des médias internationaux et locaux. UN وقدم مركز الإعلام أيضا دعما لوجيستيا للمستشار الخاص ورتب له مقابلات مع وسائط الإعلام من منافذ إعلامية دولية ومحلية.
    Il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. UN وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    Le Chef et les fonctionnaires du Service du droit commercial international rendent directement compte au Conseiller juridique à New York. UN ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك.
    De telles plaintes devaient être adressées au Conseiller juridique de l’ONU. UN فهذه الشكاوى ينبغي أن توجه إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Les observations formulées par le PNUD au sujet de ce projet ont été transmises au Conseiller technique; UN وقد أرسلت إلى المستشار الفني الملاحظات التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بهذا المشروع.
    Il a été signalé que leurs exposés seraient transmis au Conseiller juridique en l'état, sans commentaires ni observations. UN وأخْبِروا بأن بياناتهم سترسل إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، دون تفصيل أو تعليق.
    Le Département des affaires politiques fournirait d'autres services d'appui technique et administratif au Conseiller spécial. UN وسوف تقوم إدارة الشؤون السياسية بتقديم دعم فني وإداري آخر إلى المستشار الخاص.
    Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. UN وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني.
    La création d'un troisième poste d'assistant administratif était donc demandée en vue de fournir un appui exclusif au Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. UN ومن ثم يطلب تعيين مساعد إداري ثالث لتقديم دعم مخصص للمستشار الخاص المعني بمسؤولية الحماية.
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU fournirait d'autres services d'appui technique et administratif au Conseiller spécial. UN وستقدم إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة جوانب أخرى من الدعم الفني والإداري للمستشار الخاص.
    J'exprime également mes remerciements et ma gratitude au Conseiller juridique des Nations Unies, M. Hans Corell, pour son aide constante. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري وشكري للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، السيد هانز كوريل، على دعمه المستمر.
    Elle a plus précisément décidé de soumettre au Conseiller juridique la question ci-après : UN وتحديدا، قررت اللجنة طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني بشأن المسألة التالية:
    La question adressée au Conseiller juridique a donc reçu la réponse appropriée, à savoir que le Royaume du Maroc a agi en toute légalité. UN وعليه، فإن السؤال المطروح على المستشار القانوني تلقى الجواب المناسب، وهو أن مملكة المغرب تصرفت بشكل قانوني كامل.
    Il faut que je parle au Conseiller juridique de l'université. Open Subtitles أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ إلى مستشار الجامعةَ القانوني.
    Je voudrais aussi adresser mes plus sincères remerciements à la Mission allemande, en particulier à l'Ambassadeur Martin Ney, au Conseiller Daniel Krull et à son équipe compétente, pour leurs efforts substantiels et leur aide habile du projet de résolution. UN واسمحوا لي أن أعرب أيضا عن آيات شكري الصادقة للبعثة الألمانية، ولا سيما السفير مارتن ني، والمستشار دانيال كرول وفريقه القدير، على جهودهم الكبيرة وتيسير وضع مشروع القرار ببراعة.
    Il rend compte régulièrement au Conseiller spécial et au Siège. UN كما يتحمل المنسق المسؤولية الشاملة عن تقديم تقارير منتظمة إلى المستشارة الخاصة والمقر.
    Le 6 novembre, le Président de la Commission a envoyé au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, une autre lettre plus détaillée et portant sur la même question. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس اللجنة رسالة أخرى أكثر تفصيلا حول نفس الموضوع الى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Un travail juridique considérable devra être fait lors de la phase initiale et il est proposé de faire appel à cette fin au Conseiller juridique du Cabinet du Greffier. UN وفي المراحل الأولى من إنشاء الوحدة، سيلزم القيام بقدر كبير من العمل القانوني. ولهذا الغرض، يُقترح الاستعانة بالمستشار القانوني التابع للمكتب المباشر للمسجل.
    En cas de confirmation des allégations, le Groupe soumet un rapport d'enquête au Conseiller juridique des Ressources Humaines qui prend les mesures qui s'imposent. UN وإذا ثبتت صحة الادعاءات، يقدم الفريق تقرير التحقيق إلى المسؤول القانوني المعني بالموارد البشرية لاتخاذ الإجراء المناسب.
    En outre, on propose de créer un petit groupe consultatif pour les questions de droit pénal et de jurisprudence en vue d'apporter un appui opérationnel au Conseiller de la police civile et à ses collègues sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، اقترح إنشاء وحدة صغيرة للقانون الجنائي والمشورة القضائية لتقديم الدعم التنفيذي لمستشار الشرطة المدنية ونظرائه في الميدان.
    Le Haut Commissariat a également financé deux bourses de rédaction de textes juridiques à l’intention du personnel juridique du Ministère de la justice ainsi que d’autres bourses destinées au Conseiller pour les droits de l’homme attaché à la Présidence et au Conseiller juridique du Ministère de la planification et de la coopération internationale. UN ومولت المفوضية أيضا، زمالتين للصياغة القانونية للموظفين القانونيين في وزارة العدل، كما مولت زمالاتين لمستشار الرئيس لحقوق اﻹنسان، وللمستشار القانوني في وزارة التخطيط والتعاون الدولي.
    Après examen des tâches qui incombent au Conseiller juridique, il est proposé de classer son poste à P-5 (Conseiller juridique principal); UN وباستعراض مهام الوظيفة، يقترح إنشاء وظيفة المستشار القانوني برتبة ف-5 (مستشار قانوني أقدم)؛
    Si je suis élue, je considérerai toutes les opinions et n'ignorerai pas celles de l'opposition, contrairement au Conseiller Bailey, qui l'a fait pendant six mandats. Open Subtitles ان انتخبت سوف افكر بكل الجوانب و لن اتجاهل المعارضين كما فعل عضو المجلس بايلي لست دورات
    Le Groupe de la coordination des mesures de sécurité sur le terrain réalisera également des évaluations des risques des régions et des études de la vulnérabilité des locaux et du personnel de la MINUS et fera rapport à ce sujet au Conseiller principal pour les questions de sécurité et au chef du bureau dans les bases d'opérations. UN 175 - وستُجري وحدة التنسيق أيضا تقييمات للمخاطر في المناطق وتقييمات لمواطن الضعف المتعلقة بمباني البعثة والموظفين، وستقدم التقارير الضرورية إلى كبير مستشاري الأمن ورئيس المكتب في مواقع الأفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more