"au cours d'une période" - Translation from French to Arabic

    • في غضون فترة
        
    • على مدى فترة
        
    • في فترة من
        
    • خلال فترة من
        
    • خلال مدة
        
    • بالنسبة لفترة
        
    • وخلال فترة
        
    • خلال أكثر
        
    • خلال فترة بعينها
        
    Les données du Système général de contrôle d'identité permettent d'identifier les fonctionnaires et les consultants qui ont cessé leurs fonctions au cours d'une période donnée. UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis au cours d'une période supplémentaire de 90 jours, la demande est réputée caduque. UN فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، سيُعتبر الطلب ساقطا.
    Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. UN وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج.
    Les mines posées au Cambodge l'ont été au cours d'une période couvrant plus de deux décennies par toutes les parties et pays ayant pris part au conflit cambodgien. UN وقام بزرع اﻷلغام في كمبوديا على مدى فترة تزيد على عقدين كل اﻷطراف والبلدان التي تورطت في الصراع الذي دار في بلدي.
    Les Parties peuvent choisir de ne pas comptabiliser un réservoir donné au cours d'une période d'engagement si elles communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'est pas une source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً.
    Les Parties peuvent choisir de ne pas comptabiliser un réservoir donné au cours d'une période d'engagement si elles communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'est pas une source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً.
    29. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. UN 29- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    Il prévoit que la première étape comportera le renforcement des communautés économiques régionales existantes au cours d'une période de cinq années au maximum. UN وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Il est ressorti d'un examen des rapports d'activité présentés par les centres d'information au cours d'une période récente de 18 mois qu'il faudrait faire davantage pour que les centres rentabilisent au maximum leurs ressources et mènent des activités suffisamment variées et créatives. UN وقد أظهر استعراض للأنشطة التي أبلغت عنها مراكز الإعلام بالنسبة لفترة الأشهر الثمانية عشر الأخيرة لزوم بذل المزيد لضمان أن تستغل المراكز مواردها إلى أقصى حد وأن تكون أنشطتها متنوعة وخلاقة بالقدر الكافي.
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis au cours d'une période supplémentaire de 90 jours, la demande est réputée caduque. UN فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، سيُعتبر الطلب ساقطا.
    Les mesures existantes doivent être progressivement éliminées au cours d'une période ne dépassant pas quatre ans. UN ويجب تصفية التدابير القائمة تدريجيا في غضون فترة لا تتجاوز ٤ سنوات.
    Cette condition peut être considérée comme remplie si l'intéressé a accumulé cinq années de service au cours d'une période de six années consécutives. UN ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية.
    À la suite de cela, le personnel de la Haute Commission assurera la formation de 360 formateurs au niveau des gouvernorats au cours d'une période de deux semaines. UN وبعد هذا، سيشرع موظفو المفوضية في تدريب 360 مدربا من مدربي المحافظات على مدى فترة أسبوعين.
    de gestion intégré Le progiciel de gestion intégré (PGI) sera installé dans toutes les unités administratives en plusieurs étapes, au cours d'une période pendant laquelle il fonctionnera en parallèle avec les systèmes qu'il est censé remplacer. UN من المقرر البدء في تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسة في جميع الوحدات في المنظمة على مراحل تمتد على مدى فترة طويلة، سيجري خلالها استخدام ذلك النظام بالتوازي مع النظم التي يحل محلها.
    ii) Type et gamme de services proposés au cours d'une période déterminée; UN `2 ' نوع ونطاق الخدمات المقررة والتي يجري تنفيذها على مدى فترة محددة؛
    Les Parties peuvent choisir de ne pas comptabiliser un réservoir donné au cours d'une période d'engagement si elles communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'est pas une source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً.
    Les Parties peuvent choisir de ne pas comptabiliser un réservoir donné au cours d'une période d'engagement si elles communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'est pas une source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً.
    Les Parties peuvent choisir de ne pas comptabiliser un réservoir donné au cours d'une période d'engagement si elles communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'est pas une source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً.
    98. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été perçus au cours d'une période donnée. UN 98- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    Des ressources réduites ont dû être utilisées de façon encore plus intensive au cours d'une période d'ajustement accéléré et éprouvant. UN وتعيﱠن مرة أخرى خلال فترة من التكيف المكثف والشديد الوطأة، استغلال الموارد المقلصة الى أقصى حد.
    En fait, au début des années 1990, la plupart des Parties non visées à l'article 5 ont enregistré une très nette augmentation des prix de CFC car la production a été éliminée au cours d'une période relativement courte. UN وقد حدثت في أوائل التسعينات بالفعل زيادة حادة جداً في أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى معظم الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، نتيجة للقضاء على إنتاج هذه المركبات خلال مدة قصيرة نسبياً.
    c) < < Venues à expiration sur les comptes de dépôt > > − quantité d'URCELD venues à expiration sur tous les comptes de dépôt de la Partie et des personnes morales (Note: ces URCELD étaient valables au cours d'une période d'engagement précédente) UN (ج) `الوحدات التي انتهت صلاحيتها في حسابات الأرصدة` - كمية وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل التي انتهت صلاحيتها في كافة حسابات الأرصدة التابعة للأطراف والكيانات. (يلاحظ أن وحدات التخفيض المعتمد طويلة الأجل هذه ستكون صالحة بالنسبة لفترة الالتزام السابقة)
    au cours d'une période de détention de ce type, le tribunal n'est pas impliqué et n'a aucun rôle à jouer. UN وخلال فترة هذا الاحتجاز لا تشارك المحكمة في العملية وليس لها أي دور تلعبه.
    La, euh, pie grièche du Minnesota, a enlevé et assassiné huit filles au cours d'une période de huit mois. Open Subtitles ..."صُرد "مينيسوتا قام بخطف وقتل 8 فتيات خلال أكثر من 8 أشهر
    Les modèles établissent un lien entre le niveau de fécondité totale au cours d'une période et la baisse moyenne prévue de la fécondité totale au cours de la période suivante. UN وتربط النماذج مستوى معدل الخصوبة الإجمالي خلال فترة بعينها بمتوسط الانخفاض المتوقع في معدل الخصوبة الإجمالي خلال الفترة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more