Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين. |
À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. | UN | ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية. |
:: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; | UN | :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين |
Nous devons également collaborer davantage pour lutter contre les conséquences des changements climatiques, un thème que la Serbie continuera de mettre énergiquement en lumière au cours des deux années où elle présidera le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وسيستمر التشديد بقوة على ذلك على مدى العامين اللذين ستتولى فيهما صربيا رئاسة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Cela dit, au cours des deux années écoulées, le taux de fécondité a quelque peu baissé en Norvège, phénomène préoccupant. | UN | غير أن معدل الخصوبة في النرويج شهد انخفاضا طفيفا خلال السنتين الماضيتين، مما يشكل مصدر قلق. |
Elles reflètent seulement les changements connus qui se sont produits au cours des deux années qui ont suivi l'établissement du dernier budget d'appui biennal. | UN | فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة. |
au cours des deux années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Stratégie, nous avons pu constater que certains progrès ont été accomplis en vue de sa mise en œuvre concrète. | UN | وخلال العامين اللذين مرا منذ اعتماد هذه الاستراتيجية، لاحظنا إحراز بعض التقدم في التنفيذ الفعال لها. |
On peut également noter avec satisfaction que les groupes de travail ont jeté des fondements solides au cours des deux années précédentes. | UN | وبوسع المرء أن يرى أيضا، مع الارتياح، إرساء أساس متين في الفريقين العاملين خلال العامين الماضيين. |
Les investissements étrangers ont légèrement augmenté au cours des deux années écoulées, témoignage du raffermissement de la confiance des investissements étrangers. | UN | وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب. |
au cours des deux années suivantes, une légère augmentation en pourcentage a été enregistrée. | UN | وسجل ارتفاع طفيف في هذه النسبة خلال العامين اللاحقين. |
Il est incontestable que les fréquentes modifications des modalités de gouvernance des projets ont été source de difficultés considérables au cours des deux années écoulées. | UN | من المسلم به تماما أن كثرة التغيرات في هيكل إدارة المشاريع قد أثارت مشكلة رئيسية خلال العامين الماضيين. |
Quatre ont déclaré que la situation avait complètement changé au cours des deux années précédentes, depuis l'arrivée du nouveau directeur et le renvoi de certains gardiens. | UN | وقال أربعة منهم إن الوضع تغير كلية خلال العامين الماضيين منذ وصول المدير الجديد وإبعاد بعض الحراس. |
L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. | UN | ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين. |
au cours des deux années qui se sont écoulées depuis le dernier examen de ce point par l'Assemblée générale, la situation en Bosnie-Herzégovine a considérablement chan-gé. | UN | في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا. |
Le taux de croissance annuelle en Afrique subsaharienne a augmenté de 4 % au cours des deux années précédentes. | UN | وقد زاد النمو السنوي في أفريقيا جنوب الصحراء ٤ في المائة في العامين اﻷخيرين. |
au cours des deux années écoulées, nous avons progressé significativement sur la voie de l'élaboration de ces critères. | UN | وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل. |
A. N. décrit aussi la situation politique au Yémen au cours des deux années écoulées. | UN | ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين. |
D'après les projections, plus de 5,5 millions de Mozambicains se réinstalleront au cours des deux années à venir. | UN | ومن المتوقع أن يعاد توطين ما يزيد عن ٥,٥ مليون موزامبيقي خلال السنتين القادمتين. |
Cette réduction devrait se poursuivre progressivement au cours des deux années qui suivent à mesure que s'achèveront les procès. | UN | وستتواصل عملية التقليص بصفة تدريجية خلال السنتين المقبلتين وفقا لوتيرة إتمام المحاكمات. |
Des rapporteurs spéciaux bénéficiant d'une invitation permanente se sont rendus au Pérou au cours des deux années écoulées. | UN | وقد زارها المقررون الخاصون في السنتين السابقتين تلبية لدعوة مستديمة. |
au cours des deux années passées, la situation financière difficile avait été aggravée par une épidémie de choléra qui s'était répandue dans tout le pays. | UN | وخلال العامين الماضيين، تفاقمت صعوبة الوضع بسبب انتشار وباء الكوليرا في جميع أرجاء البلد. |
Toute une gamme d'activités ont été réalisées au cours des deux années précédentes, y compris la traduction de la Déclaration et une campagne de sensibilisation auprès du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد نفذت طائفة من الأنشطة على مدى السنتين الماضيتين، شملت ترجمة الإعلان وتعزيز التوعية به في صفوف موظفي الأمم المتحدة. |
au cours des deux années et demie écoulées, elle n'a pas fait beaucoup de progrès en matière de réforme, et le niveau de vie de sa population a chuté. | UN | وخلال فترة السنتين ونصف الماضية، لم تحقق تقدما كبيرا في جهودها اﻹصلاحية وانخفض مستوى معيشة سكانها بشدة. |
Le budget indique les ressources financières dont l'UNOPS espère disposer au cours des deux années à venir et la manière dont elles seront gérées pour atteindre les objectifs énoncés dans le plan stratégique. | UN | وتضمنت الميزانية وصفا للموارد المالية التي يتوقع المكتب أن تتوفر للسنتين التاليتين، وكيف ستتم إدارتها من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية. |
12. La superficie totale des zones consacrées à la culture du pavot à opium en Afghanistan a atteint le niveau de 193 000 ha en 2007 et a diminué au cours des deux années suivantes, passant de 157 000 ha en 2008 à 123 000 ha en 2009. | UN | 12- وبلغ مجموع المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان ذروته في عام 2007 ليصل إلى 000 193 هكتار وانخفض على امتداد عامين ليصل إلى 000 123 هكتار في عام 2009. |
Cependant, même en 2004, 50 % des jeunes femmes ont déclaré avoir été victimes de harcèlement sexuel de la part d'hommes au cours des deux années précédentes. | UN | ومع هذا، وحتى في عام 2004، أبلغت فتاة من كل اثنتين بتعرضها لتحرش جنسي من قبل الرجال أثناء العامين الماضيين. |
au cours des deux années à venir, des études d'effectifs seront menées dans toutes les missions de maintien de la paix. | UN | وفي غضون العامين التاليين، سوف يتم إجراء استعراضات لملاك الموظفين في جميع بعثات حفظ السلام. |
Il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. | UN | ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه. |
Des séminaires sur l’importance des armes et sur les rôles complexes joués par des organisations des forces armées, de la police et de la société civile et par les gouvernements dans la sécurité nationale et régionale auront lieu au cours des deux années à venir. | UN | وستعقد في غضون السنتين القادمتين حلقات دراسية بشأن دور اﻷسلحة واﻷدوار المعقدة للسلطات العسكرية، والشرطة، ومنظمات المجتمع المدني، والحكومات، في مجالي اﻷمن الوطني واﻹقليمي. |
Néanmoins, il est apparu qu'au cours des deux années d'activité de l'officier supérieur, une seule visite avait eu lieu. | UN | ولكن تبين أنه حدثت زيارة واحدة فقط من هذا القبيل خلال سنتي عمل كبير الضباط في المخفر. |