"au cours du cycle" - Translation from French to Arabic

    • خلال دورة
        
    • خلال دورتها
        
    • وخلال دورة
        
    • في جولة
        
    • أثناء دورة
        
    • خلال جولة
        
    • على مدى دورة
        
    • في الجولة
        
    • العام العاشر من الدورة
        
    • وأثناء جولة
        
    • على مدار دورة الاستعراض
        
    • على مدى الدورة
        
    • فخلال دورة
        
    Chaque bureau de pays avait procédé à une estimation des risques et examinait les risques au moins une fois au cours du cycle de programmation du pays. UN وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري.
    Les évaluations des résultats en matière de développement sont des évaluations globales et indépendantes de la contribution faite par le PNUD aux résultats des activités de développement au cours du cycle de programmation. UN وتقييمات النتائج الإنمائية تقييمات شاملة ومستقلة لمساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية خلال دورة البرمجة.
    19. La santé des femmes doit être perçue dans une approche globale intégrant tous les problèmes de santé dont elles sont victimes au cours du cycle de leur vie. UN ١٩ - وينبغي النظر إلى صحة المرأة من منظور شامل يتناول جميع المشاكل الصحية المؤثرة فيها خلال دورة حياتها.
    2009/235. Dates des réunions de la Commission du développement durable au cours du cycle 2010/2011 UN 2009/235 - مواعيد انعقاد اجتماعات لجنة التنمية المستدامة خلال دورتها للفترة 2010/2011
    au cours du cycle actuel de mi-parcours, nous avons triplé le nombre d'installations en service. UN وخلال دورة منتصف المدة الحالية، ضاعفنا ثلاث مرات عدد المرافق العاملة.
    Concernant le commerce, les pays africains continuaient de se heurter à des problèmes de mise en œuvre dans le contexte des engagements souscrits au cours du cycle d'Uruguay. UN أما في ميدان التجارة، فما زالت البلدان الأفريقية تتصدى لمسائل التنفيذ في إطار الالتزامات في جولة أوروغواي.
    La décision finale quant au thème choisi sera prise par l'Équipe spéciale interinstitutions au cours du cycle de planification de chaque année afin de garantir sa pertinence. UN وستتخذ فرقة العمل المشتركة القرار النهائي بشأن الموضوع أثناء دورة التخطيط لكل سنة ضماناً لاستمرار صلته بموضوع العقد.
    Les pays en développement, eux, devaient s'efforcer de parvenir à un équilibre plus favorable des droits et des obligations dans les futures négociations à l'OMC que cela n'avait été le cas au cours du cycle d'Uruguay. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، ينبغي عليها، من جانبها، أن تسعى إلى تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والالتزامات في المفاوضات القادمة لمنظمة التجارة العالمية من ذلك الذي وقع إحرازه خلال جولة أوروغواي.
    Les denrées devant faire partie du panier alimentaire et qui ne sont pas distribuées au cours d'un cycle donné par suite de pénuries le sont rétroactivement, normalement au cours du cycle de distribution du mois suivant. UN وتوزع السلع الغذائية التي لم يتم توزيعها في دورة توزيع معينة، بسبب قصور اﻹمدادات في السلة الغذائية المعلن عنها، بأثر رجعي خلال دورة التوزيع في الشهر التالي عادة.
    Une fois que celui-ci est établi, il est " réévalué " trois fois au cours du cycle biennal : UN وبعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، يعاد تقدير التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة ثلاث مرات خلال دورة فترة السنتين، على النحو التالي:
    1. Combien de fois est-il procédé à l'actualisation des coûts au cours du cycle budgétaire? UN ١ - ما هو عدد المرات التي تقوم فيها منظمتكم بإعادة تقدير التكاليف خلال دورة الميزانية؟
    La partie II du présent rapport synthétise les principaux résultats obtenus au cours du cycle de planification, en mettant l'accent sur la période 2011-2012. UN ويورد الفرع ثانيا من هذا التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال دورة التخطيط، مع التركيز على الفترة 2011-2012.
    Les contraintes en termes de délais ont posé des difficultés au cours du cycle d'établissement de rapports de 2012, et il n'a pas été possible d'associer toutes les parties prenantes et d'organiser une réunion au plan national. UN :: شكل ضيق الوقت خلال دورة الإبلاغ لعام 2012 تحدياً وتعذر إشراك جميع أصحاب المصلحة و/أو تنظيم اجتماع وطني.
    Un certain nombre de facteurs externes ainsi que la structure de l'institution déterminent la manière dont elle s'y prend pour fixer ses priorités et affecter ses ressources au cours du cycle. UN فهناك عدد من العوامل الخارجية، فضلاً عن التصميم المؤسسي، ترسم الطرق التي تتبعها الوكالات في تحديد الأولويات وتخصيص الموارد خلال دورة الحياة.
    Quarante-trois pays (contre 35 en 2008) ont effectué une analyse selon le sexe des grandes questions relatives à la protection des enfants au cours du cycle de programme. UN وارتفع عدد البلدان التي تجري تحليلا جنسانيا للمسائل الرئيسية في مجال حماية الطفل خلال دورة البرنامج القطري إلى 43 بلدا بعد أن كان 35 بلدا في عام 2008.
    2007/234. Dates des réunions de la Commission du développement durable au cours du cycle 2008/2009 UN 2007/234 - مواعيد اجتماعات لجنة التنمية المستدامة خلال دورتها للفترة 2008/2009
    23. Plus de 160 problèmes (en moyenne plus de quatre par communication) ont été relevés et résolus au cours du cycle d'évaluation de 2009. UN 23- وخلال دورة التقييم لعام 2009، جرى تحديد وتسوية أكثر من 160 مسألة (أكثر من أربع مسائل لكل تقرير في المتوسط).
    Concernant le commerce, les pays africains continuaient de se heurter à des problèmes de mise en oeuvre dans le contexte des engagements souscrits au cours du cycle d'Uruguay. UN أما في ميدان التجارة، فما زالت البلدان الأفريقية تتصدى لمسائل التنفيذ في إطار الالتزامات في جولة أوروغواي.
    Il favorisera la prise en compte de la sexospécificité au moyen de la formation et de consultations au cours du cycle de colloques sur la société civile organisés dans le monde entier, y compris les ateliers consacrés à des consultations régionales et le Forum mondial de la société civile proprement dit. UN وسوف يعزز المسائل الجنسانية بواسطة التدريب والحوارات التشاورية أثناء دورة المنتدى العالمي للمجتمع المدني، بما في ذلك حلقات التشاور الإقليمية والمنتدى العالمي للمجتمع المدني نفسه.
    au cours du cycle d'Uruguay, le Groupe de négociation sur les services a insisté sur le fait que la fourniture de services professionnels dépendait généralement de l'expérience du prestataire; on entend par là l'emploi de connaissances et de compétences avérées pour répondre aux besoins des clients. UN وقد بيّن فريق التفاوض المعني بالخدمات خلال جولة أوروغواي أن تقديم الخدمات المهنية يتوقف عموما على خبرة المورد؛ والمقصود بذلك استخدام المعارف والقدرات الناجحة لتلبية احتياجات العملاء.
    Les disparités entre les sexes augmentent au cours du cycle de vie et se renforcent à la puberté. UN تتزايد أوجه التفاوت بين الجنسين على مدى دورة الحياة وتتعمق تلك الأوجه مع سن البلوغ.
    Comme on peut le voir, ceux qui n'ont pas prévu d'effectuer un recensement au cours du cycle actuel sont situés en Afrique et en Asie. UN وتقع البلدان أو المناطق التي لم تقرر إجراء تعداد في الجولة الحالية في أفريقيا وآسيا، على النحو المبين في الشكل.
    au cours du cycle de recensements de 2010, l'Afrique et l'Asie accusaient toujours un retard par rapport aux autres grandes régions en matière de communication de données relatives à la migration. UN وأثناء جولة تعداد عام 2010، ما زال تخلف أفريقيا وآسيا في الإبلاغ عن بيانات الهجرة متواصلاً، وذلك مقارنة بالمناطق الرئيسية الأخرى.
    Bien qu'il ait été conseillé et demandé aux pays de s'en tenir autant que possible à ces délais, les examens ont pris du retard au cours du cycle. UN ورغم أنَّ البلدان قد نُصحت بالالتزام بأقصى قدر مستطاع بتلك المواعيد الزمنية وطلب إليها ذلك، فقد أدى عدم الالتزام بها إلى تفاوت في مواعيد الاستعراضات على مدار دورة الاستعراض.
    En l'occurrence, cette annexe précise qu'en prévision d'une reconstitution des ressources du FEM la Conférence des Parties évaluera le montant des moyens financiers nécessaires pour aider, conformément à ses orientations, les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention au cours du cycle suivant de reconstitution des ressources du FEM, compte tenu: UN وجاء في مرفق مذكرة التفاهم تحديداًً أن من المتوقع، تحسّباً لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية، أن يقوم مؤتمر الأطراف بتقدير مبلغ الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية، وفقاً لتوجيه مؤتمر الأطراف، على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على مدى الدورة المقبلة لتجديد موارد المرفق، واضعاً في اعتباره:
    au cours du cycle de 2004, le vérificateur principal pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a mené deux audits au siège et s'est rendu dans des bureaux extérieurs à six reprises. UN فخلال دورة عام 2004، أجرى كبير مراجعي الحسابات لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمليتي مراجعة حسابات في المقر وست زيارات إلى المكاتب الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more