"au hcr d" - Translation from French to Arabic

    • للمفوضية
        
    • إلى المفوضية
        
    • من المفوضية
        
    • المفوضية من
        
    • من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • لمفوضية اللاجئين
        
    • وضع المفوضية للاستجابة
        
    • بأن تعتمد المفوضية
        
    • المفوضية وظيفة
        
    • المفوضية ولكنها
        
    Leurs conclusions et recommandations permettent au HCR d'identifier les secteurs à risque où il est exposé. UN وتسمح استنتاجاته وتوصياته للمفوضية بالتعرف على المجالات المحفوفة بالمخاطر التي تتعرض لها.
    Plusieurs instruments, par exemple le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les bilans communs de pays, permettent au HCR d'améliorer ses partenariats et sa coordination avec les autres organismes des Nations Unies. UN وتوجد أدوات، مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد، تتيح للمفوضية تعزيز الشراكات والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les réfugiés ont demandé au HCR d'offrir dans les camps une formation sur des points précis du droit international des réfugiés. UN وطلب اللاجئون إلى المفوضية تنظيم دورة تدريبية محددة الموضوع في مجال القانون الدولي للاجئين على مستوى المخيم.
    38. En application des Principes directeurs, il est demandé instamment au HCR d'assurer la protection de ces enfants réfugiés. UN ٣٨ - وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، طلب إلى المفوضية أن تضمن حماية أولئك اﻷطفال اللاجئين.
    Une délégation a demandé au HCR d'informer les membres du Comité permanent des mesures prises à cet égard. UN وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Cet arrangement a permis au HCR d'utiliser le Fonds central autorenouvelable d'urgence. UN وقد مكن هذا الترتيب المفوضية من استخدام الصندوق.
    Une délégation suggère au HCR d'envisager une réunion distincte avec ces administrateurs à l'intention du Comité exécutif à sa prochaine session. UN وأشار وفد إلى أنه يمكن للمفوضية أن تتصور عقد اجتماع إعلامي منفصل مع هؤلاء المسؤولين لصالح اللجنة التنفيذية في دورتها القادمة.
    Il sera encore développé, car il apparaît clairement comme le moyen qui permet au HCR d'atteindre la plus vaste audience, et de lui fournir l'information la plus récente, au coût le plus bas. UN وسيجري تطوير موقع ويب بقدر أكبر حيث من الواضح أنه هو الوسيلة التي يمكن للمفوضية من خلالها الوصول إلى أوسع جمهور، مع أحدث المعلومات المستوفاة وبأقل تكلفة.
    Cette nouvelle approche permettra au HCR d'augmenter et de réduire ses effectifs en fonction des besoins opérationnels et des ressources financières, et de garder le personnel le plus performant. UN وسيتيح هذا النهج للمفوضية زيادة وتخفيض قوتها العاملة ووفقاً لاحتياجاتها التشغيلية ولمواردها المالية والاحتفاظ بالموظفين الأفضل أداء.
    Plusieurs instruments, par exemple le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les bilans communs de pays, permettent au HCR d'améliorer ses partenariats et sa coordination avec les autres organismes des Nations Unies. UN وتوجد أدوات، مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد، تتيح للمفوضية تعزيز الشراكات والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le but de l'enregistrement était d'offrir une protection internationale aux personnes qui regagnaient spontanément leurs foyers, mais la situation en matière de sécurité ne permettait pas au HCR d'assurer cette protection pour le moment. UN كما أن الغرض من التسجيل هو تقديم الحماية الدولية للعائدين عودة تلقائية، في حين أن الحالة اﻷمنية لا تسمح للمفوضية بتقديم هذه الحماية في الوقت الحالي.
    Le Comité consultatif recommande au Comité exécutif de demander au HCR d'accélérer la production du manuel global sur la gestion du parc de véhicules et d'envisager la publication de ce manuel de façon échelonnée à mesure que ses chapitres seront achevés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية اللجنة التنفيذية بأن تطلب إلى المفوضية بالتعجيل بإكمال الدليل الشامل لإدارة المركبات والنظر في إمكانية إصدار الدليل على مراحل جزءاً تلو الآخر بعد الانتهاء من كل جزء.
    Une délégation fait remarquer que les Etats ne sont informés de l'allocation des ressources qu'après coup et demande au HCR d'informer le Comité de l'état du financement plus tôt dans le cycle. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدول لا تُبلَّغ بتخصيص الموارد إلا بعد الانتهاء منه وطلب إلى المفوضية أن تقدم إلى اللجنة معلومات محدثة عن حالة التمويل في وقت مبكر من العملية.
    Plusieurs délégations demandent au HCR d'entreprendre une analyse globale des données reçues afin d'identifier les lacunes et les défis résiduels. UN ووُجه عدد من النداءات إلى المفوضية لإجراء تحليل شامل لما ورد من بيانات من أجل تحديد الثغرات والتحديات التي ما زالت قائمة.
    Certaines délégations notent avec reconnaissance les mesures prises par le HCR pour lutter contre la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle au Népal et demandent au HCR d'encourager le Gouvernement à poursuivre les auteurs de crimes. UN ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير التدابير التي اتخذتها المفوضية للتصدي لقضايا العنف الجنسي القائم على نوع الجنس في نيبال، وطلبت إلى المفوضية تشجيع الحكومة على محاكمة مرتكبي الجرائم.
    Le gouvernement a officiellement demandé au HCR d'organiser le rapatriement des réfugiés dès que la situation dans leur pays d'origine le permettrait. UN وطلبت الحكومة، رسميا، من المفوضية تنظيم إعادة اللاجئين إلى أوطانهم حينما تكون الظروف في بلدانهم اﻷصلية مؤاتية.
    Plusieurs délégations demandent au HCR d'expliquer comment l'opinion du CCQAB différerait dans la pratique de la façon dont le HCR a proposé de présenter son budget et quels étaient les partisants et les opposants d'une Réserve opérationnelle consolidée. UN وطلبت عدة وفود من المفوضية أن توضح كيف تختلف وجهة نظر اللجنة الاستشارية من حيث الممارسة عن الطريقة التي اقترحتها المفوضية لعرض ميزانيتها، وما هي مزايا ومساوئ إيجاد احتياطي تشغيلي موحد.
    Pour les déplacements internes suite à une catastrophe naturelle, le Comité a demandé au HCR d'assumer la direction pour le secteur de la protection au niveau international, mais pas au niveau des pays. UN وبالنسبة لحالات التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية طلبت اللجنة من المفوضية أن تتولى الريادة بالنسبة لمجموعة الحماية على المستوى الدولي وليس على المستوى القطري.
    Des contributions analogues seront requises pour poursuivre ces efforts en 1999, et permettre au HCR d'appliquer la recommandation du Comité. UN وثمة حاجة إلى مساهمات مماثلة لمواصلة بذل هذه الجهود عام 1999، الأمر الذي سيمكّن المفوضية من الامتثال لتوصية المجلس.
    r) Demande au HCR d'entreprendre des évaluations en collaboration avec les pays donateurs et d'autres organisations, particulièrement dans le cas de situations d'urgence complexes; UN )ص( تطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بعمليات التقييم بالتعاون مع البلدان المانحة وسائر المنظمات، وخاصة في حالات الطواريء المعقدة؛
    IV. Conclusions La stabilisation des processus de paix et des conditions de sécurité dans certaines régions a permis aux personnes déplacées de regagner leurs foyers et au HCR d'envisager de réduire progressivement l'ampleur des opérations. UN 93 - أدى تثبيت عمليات السلام واستتباب الأمن في بعض المناطق إلى تمكين المشردين من العودة إلى موطنهم، كما سمح لمفوضية اللاجئين بالتخطيط للتخفيض التدريجي للعمليات.
    L'équipe a également examiné les moyens permettant au HCR d'être mieux à même de relever les défis de la modernité et d'atteindre les buts et objectifs fixés dans l'Agenda pour la protection. UN كما نظر الفريق في السبل الكفيلة بتحسين وضع المفوضية للاستجابة لتحديات التحديث، وأفضل الطرق التي يمكن بها تحقيق الأهداف والغايات المدرجة في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Le Comité a recommandé au HCR d'adopter une politique cohérente en ce qui concerne le nombre de fonctionnaires à prendre en compte pour calculer le passif éventuel au titre des sommes payables après la cessation de service. UN 29 - وأوصى المجلس بأن تعتمد المفوضية سياسة متسقة فيما يتعلق بعدد الموظفين الذي يؤخذ في الحسبان لدى تقدير الخصوم المتعلقة بانتهاء الخدمة.
    A cet égard, le Comité recommande au HCR d'établir une fonction de facilitateur pour soutenir les cadres de programme dans la résolution des problèmes quotidiens qu'ils pourraient rencontrer dans la mise en œuvre de la gestion basée sur les résultats. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تنشئ المفوضية وظيفة ميسر لتقديم الدعم إلى مديري البرامج فيما يتعرضون لمواجهته من مشاكل يومية أثناء تنفيذ الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    66. Le rapport du 27 janvier 2005 contenait des erreurs, la plus notable étant la facturation au HCR d'un montant d'abord établi à 2 millions de dollars puis à 1,8 million de dollars au titre de traitements et charges salariales qui aurait dû être facturé à un autre fonds. UN 66- وقد تضمن تقرير 27 كانون الثاني/يناير 2005 بعض الأخطاء يتعلق أهمها بتكاليف أجور ومرتبات لا تخص المفوضية ولكنها احتسبت عليها بمبلغ قُدر أولا بمليوني دولار ثم ثبت بعد ذلك أنه 1.8 مليون دولار وكان من المفروض أن يُحمل على صندوق آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more