"au long de" - Translation from French to Arabic

    • خلال عام
        
    • على مدار
        
    • على طول
        
    • على مر
        
    • للنهاية
        
    • وخلال عام
        
    • طوال دورة
        
    • طوال عام
        
    • عن أفراد الأسرة خلال
        
    • وعلى مدار
        
    • خلال فترة
        
    • على دورة
        
    • أطوار
        
    • كامل الدورة
        
    • على مدى عام
        
    Cet engagement du CPI doit se poursuivre tout au long de l'année 2013. UN وسوف يواصل عمله مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات خلال عام 2013.
    Dans la plupart des pays, ces mesures de soutien devront être maintenues tout au long de 2010, voire en 2011. UN وفي معظم البلدان، سيتطلب الأمر مواصلة تدابير الدعم هذه خلال عام 2010، وربما حتى عام 2011.
    :: Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année; UN :: عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة وتاليا، الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    Nous nous sommes abstenus de répondre à tant de provocations tout au long de ces années, à d'innombrables violations. UN ولم نردّ على عدد كبير جدا من الاستفزازات التي حدثت على مر السنين، وعلى انتهاكات لا تحصى.
    Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. UN ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١.
    Ce développement des services de santé devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994, dans de meilleures conditions d'accès et un environnement beaucoup plus stable. UN وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار.
    Le HCR a participé activement à la promotion des activités de déminage tout au long de l'année 1993. UN وقد نشطت المفوضية في تشجيع عمليات إزالة اﻷلغام خلال عام ٣٩٩١.
    Les mouvements de rapatriement massif devraient se poursuivre tout au long de 1993. UN ومن المتوقع أن تستمر حركات العودة الجماعية الى الوطن خلال عام ٣٩٩١.
    Elle déplore toutefois que, tout au long de l'année de 2011, il y ait eu peu d'amélioration dans la situation de la population. UN ومع ذلك، تأسف المفوضة السامية لبطء تحسّن أوضاع السكان خلال عام 2011.
    Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année UN عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة، وبالتالي الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة
    Cela donnera aux États Membres la possibilité de hiérarchiser les débats thématiques prévus tout au long de l'année. UN ومن شأن هذا أن يتيح للدول الأعضاء الفرصة لإعطاء الأولوية لعقد المناقشات المواضيعية على مدار السنة.
    On trouve de gros thons tout au long de l'année. UN وتتوافر أسماك التونا الكبيرة على مدار السنة.
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    Tout au long de sa vie, on rencontre d'autres pères. Open Subtitles وهناك, على طول الطريق, كان هناك آباء آخرين.
    Tout au long de l'histoire, le peuple sami a été victime des politiques de discrimination et d'assimilation des autorités suédoises. UN وكان الشعب الصامي ضحية لسياسات التمييز والإدماج التي انتهجتها السلطات السويدية على مر التاريخ.
    Tout au long de l'histoire, l'avidité et l'intérêt personnel ont créé des inégalités et des tensions entre les sociétés. UN على مر التاريخ، أدى الجشع والمصلحة الذاتية إلى عدم المساواة والتوتر بين المجتمعات.
    119. Encourager les pratiques de gestion tenant compte de l'approche de gestion durable des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie, en mettant l'accent sur la prévention de la pollution à la source. UN 119- تشجيع الممارسات الإدارية التي تضع في اعتبارها نهج دورة الحياة الكاملة للإدارة المستدامة للمواد الكيميائية، مع التركيز على نُهج من البداية - للنهاية لمنع التلوث.
    Tout au long de 1992, le Haut Commissariat a continué à promouvoir la solution durable la plus souhaitable, soit le rapatriement librement consenti. UN وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les États devraient les encourager à interagir activement tout au long de la durée de vie des centrales nucléaires. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Il fait observer que la crise financière des Chambres est devenue chronique et a persisté tout au long de 2013. UN ويشير الأمين العام إلى أن الأزمة المالية للدوائر قد أصبحت مزمنة، حيث استمرت طوال عام 2013.
    Sous réserve de toutes ces conditions, les efforts de recherche devraient se poursuivre tout au long de la procédure de demande d'asile. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    Tout au long de son histoire, la mer a uni mon peuple et a été vitale pour notre vie. UN وعلى مدار التاريخ، قام البحر بتوحيد شعبنا وكان له دور حيوي في حياتنا.
    Deux partis politiques serbes et diverses autres institutions serbes ont fonctionné normalement en Croatie tout au long de la guerre. UN وعمل حزبان سياسيان صربيان ومؤسسات صربية أخرى مختلفة بصورة اعتيادية في كرواتيا خلال فترة الحرب كلها.
    Il importe de faire preuve d'une plus grande rigueur budgétaire tout au long de l'exercice, ce qui suppose de réduire au minimum le nombre de modifications apportées au budget en cours d'exécution. UN 2 - وأضاف أن هناك حاجة إلى ضوابط أكبر للميزانية طوال فترة السنتين، مما يعني ضرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبادرات الجديدة التي يتم إدخالها على دورة الميزانية.
    Il faudrait suivre une démarche multisectorielle cohérente tenant compte des besoins et des possibilités offertes tout au long de l’existence. UN وينبغي أن يكون النهج متعدد القطاعات وذا طابع كلي وأن يقوم على أساس الاحتياجات والفرص عبر مختلف أطوار الحياة.
    Les débats ont fait ressortir que le cadre de référence des mesures préventives possibles devrait être le coût des munitions tout au long de leur cycle de vie et non pas leur coût à un seul stade particulier de ce cycle. UN وأوضحت المناقشات أن مرجعية التدابير الوقائية المحتملة فيما يتعلق بآثار التكلفة ينبغي أن تكون هي تكلفة دورة حياة الذخائر لا مجرد عنصر محدد من كامل الدورة.
    Tout au long de l'année 2007, le général Musharraf et Mme Bhutto avaient eu, l'un et l'autre, de nombreux échanges à ce sujet avec de hauts responsables du Département d'État américain. UN وكان الجنرال مشرّف والسيدة بوتو قد أجريا عدة اتصالات بشأن هذه العملية مع مسؤولين على أعلى المستويات في وزارة خارجية الولايات المتحدة على مدى عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more