"au moins de" - Translation from French to Arabic

    • على الأقل من
        
    • ما لا يقل عن
        
    • أو أكثر من
        
    • على الأقل في
        
    • عدد لا يقل عن
        
    • بما لا يقل عن
        
    • هناك على الأقل
        
    • على الأقل بنظم العقاقير
        
    • على الأقل على
        
    • بنسبة لا تقل
        
    • أو ما يزيد من
        
    A ce jour, 280 personnes ont été tuées - dont 60 enfants -, et plus de 900 autres blessées. 50% au moins de ces victimes étaient des civils. UN وحتى الآن، قُتِل نحو 280 شخصاً، من بينهم 60 طفلاً وأكثر من 900 جريح. وكان نصف هؤلاء الضحايا على الأقل من المدنيين.
    Le tribunal arbitral a déclaré qu'il y avait effectivement eu contravention au contrat car l'acheteur avait été privé, pendant un an au moins, de la prestation qu'il était en droit d'attendre. UN وأعلنت هيئة التحكيم حدوث خرق للعقد بما أنَّ المشتري لم يتمكن لمدة سنة على الأقل من الاتّكال على الأداء الذي كان يحق له.
    Les entreprises privées doivent veiller à ce que 4 % au moins de leurs effectifs soient des personnes handicapées. UN وأوضح أن شركات القطاع الخاص ملزمة بتخصيص نسبة 4 في المائة على الأقل من قوتها العاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le chômage reste élevé, touchant 34 % au moins de la population, dont plus de la moitié des jeunes. UN ولا تزال البطالة مرتفعة، إذ تطال ما لا يقل عن 34 في المائة من السكان، بما في ذلك أكثر من نصف الشباب.
    Une génération au moins de Chypriotes n'a aucun souvenir de la vie dans l'île quand elle était unifiée. UN ولا يذكر جيل أو أكثر من القبارصة أنهم عاشوا في ظل جزيرة موحدة.
    Toutes les propositions de loi doivent être appuyées par un membre au moins de la chambre devant laquelle elles sont déposées. UN ويجب أن يحظى كل مشروع قانون برعاية عضو واحد على الأقل في المجلس الذي يُقدَّم فيه.
    En moyenne, six pays de la région ont fourni à la CESAO 60 % au moins de l'information nécessaire au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, avec des chiffres ventilés par sexe. UN وقدمت في المتوسط ستة من بلدان المنطقة إلى الإسكوا 60 في المائة على الأقل من المعلومات اللازمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأرقام المبوبة حسب نوع الجنس.
    Dans certaines villes, le problème est résolu en mettant en concurrence deux catégories au moins de taxis, facilement reconnaissables. UN وفي بعض المدن، تُسوّى هذه المشكلة بفتح باب المنافسة أمام نوعين مختلفين على الأقل من سيارات الأجرة يمكن تحديدهما بسهولة.
    L'une au moins de ces réunions doit avoir lieu au Siège du Forum. UN ويُعقد اجتماع واحد على الأقل من اجتماعات المجلس في مقر المنتدى.
    Les délégations sont d'autre part priées de fournir aux préposés de la salle des conférences 30 exemplaires au moins de toutes les interventions préparées afin de les tenir à la disposition des services de conférences. UN ويرجى أيضا من الوفود أن توفر لمسؤولي المؤتمرات 30 نسخة على الأقل من جميع البيانات المعدة وذلك لأغراض خدمة المؤتمرات.
    Ce programme prévoit que les groupes concernés comprennent 25 % au moins de femmes. UN ويتوخى البرنامج أن تشكل المرأة 25 في المائة على الأقل من تلك المجموعات.
    Il reste qu'à elle seule, l'opération de récupération et de combustion du gaz de décharge est une solution limitée à long terme, car 40 % au moins de ce gaz ne peut pas être récupéré. UN غير أن استرجاع الغازات المنبعثة من مدافن القمامة ليس وحده سوى خيار محدود على المدى البعيد، حيث لا يمكن استرجاع 40 في المائة على الأقل من الغازات المنبعثة من مدافن القمامة.
    Si la liste ne contient que trois candidats, un représentant au moins de chaque sexe doit être inclus. UN وفي حالة أن تتضمن قوائم المرشحين ثلاثة مرشحين فقط فلا بد وأن يدخل في ذلك ممثل على الأقل من أي من الجنسين.
    On estime que 90 % au moins de la population à Gaza vit en dessous du seuil de pauvreté officiel. UN ويُقدَّر أن 90 في المائة على الأقل من سكان غزة يعيشون تحت الخط الرسمي للفقر.
    iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour deux ans au moins ou qu'il ait accompli deux ans au moins de service continu, et UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، و:
    iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour un an au moins ou qu'il ait accompli un an au moins de service continu. UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنة أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنة من الخدمة المتصلة.
    iii) Lors de la cessation de service, à condition que l'intéressé ait été nommé pour deux ans au moins ou qu'il ait accompli deux ans au moins de service continu, et UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، و:
    La superficie des plus grandes concessions équivaut parfois à la moitié au moins de celle d'une province. UN ويبلغ حجم أكبر الامتيازات نصف أو أكثر من نصف حجم أقاليم بأكملها.
    Cette nécessité est particulièrement importante pour le camp de Dakhla, qui ne peut être atteint qu'après trois heures au moins de voiture en terrain désertique à partir de Tindouf. UN ولهذا اﻷمر أهميته الخاصة في معسكر داخله الذي لا يمكن الوصول إليه إلا بالسيارات بعد سفر ثلاث ساعات أو أكثر من تندوف عبر المنطقة الصحراوية.
    Certaines au moins de ces techniques ont déjà été utilisées dans de précédents incidents, y compris avant l'imposition des sanctions. UN 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات.
    2. Le groupe de travail sera composé au moins de trois membres et au plus de cinq membres du Comité. Il élira son propre bureau et mettra au point ses propres méthodes de travail. Le Règlement intérieur du Comité s'appliquera dans la mesure du possible aux réunions du groupe de travail. UN 2- يتألف الفريق العامل من عدد لا يقل عن ثلاثة ولا يزيد عن خمسة من أعضاء اللجنة، وينتخب الفريق العامل أعضاء مكتبه ويحدد أساليب عمله ويطبق قدر الإمكان أحكام النظام الداخلي للجنة على جلساته.
    Publication, six mois à l'avance au moins, de la totalité des avis de vacance de poste liés aux départs à la retraite en 2005 et 2006 UN نشر 100 في المائة من إعلانات الشواغر لحالات التقاعد المتوقعة في عامي 2005 و 2006 مقدما بما لا يقل عن 6 أشهر
    Dans toutes ces catégories, pour certaines au moins de ces utilisations il n'existait pas de solutions de remplacement techniquement applicables. UN وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية.
    P2.2 Pays offrant une couverture par trithérapies à 80 % au moins de toutes les femmes enceintes séropositives UN البرنامج 2-2 البلدان التي توفر تغطية بنسبة 80 في المائة على الأقل بنظم العقاقير الثلاثية لجميع الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Il a été dit également que le fait de signer un document exprimait habituellement un consentement à une partie au moins de l'information qu'il contenait. UN وقيل أيضا إنّ التوقيع على مستند من المستندات يعني عادة الموافقة على الأقل على جزء من المعلومات الواردة فيه.
    Ils ont également été priés de réduire l'analphabétisme féminin à la moitié au moins de son taux de 1990, en mettant l'accent sur l'alphabétisation des femmes rurales, des migrantes, des réfugiées, des femmes déplacées dans leur propre pays et des femmes handicapées. UN وطُلب إلى الحكومات أن تقوم بخفيض معدلات أمية الإناث بنسبة لا تقل عن نصف معدلاتها في عام 1990، مع التركيز على المرأة الريفية، واللاجئات المهاجرات والمشردات داخليا والمعوقات.
    Au 31 décembre 2012, il n'y avait pas d'investissement représentant 5 % au moins de l'actif net affecté aux prestations. UN لم تكن هناك استثمارات تمثل 5 في المائة أو ما يزيد من صافي الأصول المتاحة للاستحقاقات اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more