170. Les circonstances de la mort d'au moins six des passagers relèvent d'une certaine manière de l'exécution extrajudiciaire, arbitraire et sommaire. | UN | 170- وكانت ظروف قتل ما لا يقل عن ستة ركاب تتسق مع الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
En d'autres termes, les pays riches ont investi au moins six fois plus dans la fabrication d'armes que dans l'aide au développement. | UN | فقد استثمرت البلدان الغنية في تصنيع الأسلحة ما لا يقل عن ستة أمثال أضعاف ما أنفقته على المساعدة الإنمائية. |
En d'autres termes, les pays riches ont investi au moins six fois plus dans la fabrication d'armes que dans l'aide au développement. | UN | وبعبارة أخرى، استثمرت البلدان الغنية في صناعة الأسلحة ما لا يقل عن ستة أضعاف ما أنفقته في المساعدة الإنمائية. |
Il semble de plus en plus largement admis que l'Assemblée constituante devrait disposer d'au moins six mois supplémentaires pour achever ses travaux. | UN | ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها. |
Avoir cotisé à la caisse d'assurance obligatoire pendant au moins six mois sur les deux années précédant le début de la période de chômage; | UN | :: خضع للتأمين الإلزامي لفترة لا تقل عن ستة أشهر في آخر سنتين سبقتا بداية البطالة؛ |
La rigidité indique qu'il est ici depuis au moins six heures. | Open Subtitles | التحجر يشير لأنه بقي هنا على الأقل ستة ساعات |
Sur les 10 accusés toujours en fuite, au moins six, dont Ratko Mladić, se trouveraient en Serbie. | UN | ويعتقد أن ستة على الأقل من المتهمين الـ 10 المتبقين الذين لا يزالون هاربين، بمن فيهم راتكو ملاديتش، موجودون في صربيا. |
au moins six autres Palestiniens avaient été blessés, d'après les médecins de l'hôpital Alia. | UN | وجُرح ما لا يقل عن ستة فلسطينيين آخرين، حسب ما يذكره أطباء مستشفى عالية بالمدينة. |
D'après le Vice-Premier Ministre monténégrin, Dragisa Burzan, au moins six personnes auraient été tuées. | UN | وقد قتل من جراء ذلك ما لا يقل عن ستة أشخاص، حسب قول نائب رئيس الوزراء في مونتنجرو السيد دراجيشا بورزان. |
Les forces armées sont intervenues pour mettre un terme aux manifestations de citoyens, faisant au moins six morts. | UN | واحتج المواطنون وقوبل احتجاجهم في النهاية برد فعل من القوات المسلحة أدى إلى مصرع ما لا يقل عن ستة أفراد. |
au moins six travailleurs humanitaires ont été tués cette année et quatre autres enlevés. | UN | وقُتل ما لا يقل عن ستة من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية هذا العام وخُطف أربعة آخرون. |
Le Rapporteur spécial relève que selon des sources indépendantes, il y aurait au moins six autres camps dont l'existence est gardée secrète par les autorités. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يمكن، وفقا لمصادر مستقلة، وجود ما لا يقل عن ستة مخيمات أخرى تحيطها السلطات بالسرية. |
L'expérience montre qu'il faut compter au moins six mois pour former un agent opérationnel sachant maîtriser les techniques de détermination des tarifs. | UN | فالتجربة تبين أن تدريب فرد واحد على العمل في مجال تحديد اﻷسعار يستغرق ما لا يقل عن ستة أشهر. |
La procédure d'asile néerlandaise prévoit une période de repos et de préparation d'au moins six jours avant le début de la procédure générale d'asile. | UN | وتمنح إجراءات اللجوء العامة الهولندية فترة للراحة والاستعداد لا تقل عن ستة أيام قبل بدء إجراءات اللجوء العامة. |
En 2010, la France s'est dotée d'une loi qui prévoit d'accorder des subventions aux entreprises qui engagent des chômeurs de 55 ans et plus pour une période d'au moins six mois. | UN | ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر. |
À cet égard, il a conclu qu'un congé de paternité devait être accordé aux fonctionnaires dont les engagements sont prolongés d'au moins six mois. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة على أنه ينبغي منح إجازة الأبوة لهؤلاء الموظفين الذين تمدد تعييناتهم لمدة لا تقل عن ستة أشهر. |
Cette contribution permettra également le retour de travailleurs sanitaires sur leur lieu de travail d'origine pendant au moins six mois, et la fourniture d'un appui direct aux victimes du conflit. | UN | وستسمح هذه المساهمة أيضا بإعادة العاملين في القطاع الصحي الى اﻷماكن التي كانوا يعملون فيها واستبقاءهم فيها لفترة لا تقل عن ستة أشهر، وبتوفير الدعم المباشر لضحايا النزاع. |
Tout contrevenant à ces dispositions est puni d'une peine d'emprisonnement d'au moins six mois et d'une amende d'au moins 500 livres et ne dépassant pas 1 000 livres, avec saisie des produits alimentaires et des matériels de publicité objets du délit. | UN | ويعاقب كل من يخالف هذه الأحكام بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر وبغرامة لا تقل عن خمسمائة جنيه ولا تزيد على ألف جنيه مع مصادرة المواد الغذائية وأدوات الإعلان موضوع الجريمة. |
au moins six d'entre eux sont des cibles de grande valeur que nous essayons de localiser depuis des mois. | Open Subtitles | على الأقل ستة منهم يعدون أهداف قيمة كنا نحاول تحديد مكانهم لأشهر |
Ils préciseront le plus souvent au moins six points relatifs à leurs droits et obligations avant défaillance: | UN | وعادة ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي: |
11. Si la Conférence des Parties décide de clore un fonds créé en application des présentes règles, elle en avise le chef de [l'organe compétent] au moins six mois avant la date de clôture décidée. | UN | ١١- في حالة ما إذا قرر مؤتمر اﻷطراف انهاء صندوق أنشئ عملا بهذه القواعد يتعين عليه اخطار رئيس ]المؤسسة ذات الصلة[ في أجل لا يقل عن ستة أشهر قبل تاريخ الانهاء الذي تقرره. |
au moins six autres associations professionnelles liées à la publication de journaux ont été également créées. | UN | كما أنشئ ما لا يقل عن ست جمعيات مهنية أخرى متصلة بنشر الصحف. |
La Mission n'a pas non plus pu obtenir d'informations fiables sur des cas d'exécutions présumées d'au moins six civils touaregs par les militaires dans un village près de Diabali, le 21 octobre 2012. | UN | ولم تستطع البعثة أيضاً الحصول على معلومات موثوقة بشأن حالات إعدام مفترضة لما لا يقل عن ستة مدنيين طوارق على يد الجنود في قرية بالقرب من ديابالي، في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Mais ils ont au moins six otages, des employés, pris au piège avec eux. | Open Subtitles | لكن لديّهم على الأقل ستّة رهائن، عمّال، محاصرون هناك معهم. |
3. A chaque session de la Conférence, l'ordre du jour provisoire, accompagné d'autres documents officiels, est distribué à tous les participants par le secrétariat et dans les langues officielles au moins six semaines avant l'ouverture de la session. | UN | 3 - يُوزع جدول الأعمال المؤقت لكل دورة من دورات المؤتمر، ومعه الوثائق الرسمية الأخرى، على المشاركين باللغات الرسمية بواسطة الأمانة، في موعد أقصاه ستة أسابيع من الموعد المقرر لبدء الدورة. |
Il ne sera possible de modifier les dates arrêtées pour les futures sessions ordinaires qu'après consultation des membres au moins six mois avant la date visée. | UN | ولا يجوز تعديل التواريخ المتفق عليها للدورات العادية المقبلة إلا بعد التشاور مع الأعضاء قبل ستة أشهر على الأقل من التاريخ المعني. |
En 2010-2011, il est prévu qu'au moins six pays utilisent les recommandations de la Commission dans le cadre de l'action qu'ils mèneront pour s'adapter aux changements climatiques, en atténuer les effets, évaluer les répercussions des catastrophes naturelles et réduire leur vulnérabilité face à de telles catastrophes. | UN | وفي فترة السنتين 2010-2011، يتوقع أن تستخدم ستة بلدان على الأقل توصيات اللجنة في عملها المتصل بالتكيف مع تغير المناخ، والتخفيف من آثاره، وتقييم الأثر المترتب على الكوارث الطبيعية، والحد من الضعف. |
Par conséquent, s'il reste au moins six mois à courir dans une année donnée, le document portera sur cette période. | UN | ومن ثم، فإذا بقي من سنة ما مدة ستة أشهر على الأقل، يجب أن تغطي وثيقة الأداء تلك المدة. |