au nom de tous les membres de l'ancien état-major général, je puis vous assurer que nous demeurons résolus à continuer de promouvoir et de renforcer le processus de paix. | UN | وأؤكد لكم باسم جميع رفاق القيادة العامة السابقة أننا نعمل جميعنا من أجل استمرار تطوير وترسيخ عملية السلم. |
Cela me paraît de très bon augure et je voudrais, au nom de tous les membres de notre groupe, rendre hommage à ce geste particulièrement opportun. | UN | وأعتقد أن هذا يمثل بداية ملائمة، وأود، باسم جميع أعضاء فريقنا، أن أعرب عن تقديرنا العميق لهذا العمل. |
Le Conseil, en tant qu'organe, agit au nom de tous les États Membres, et ses décisions sont contraignantes. | UN | ولما كان المجلس جهازا يفترض أنه يعمل بالنيابة عن كل الدول اﻷعضاء، وقراراته ملزمة. |
Nous leur devons, au nom de tous ceux dont ils soulagent le destin, une reconnaissance sincère. | UN | نحن مدينون لهم بتقديرنا الخالص باسم كل من يتمتعون بحياة أفضل بفضل جهودهم. |
Mon commandant, je parle au nom de tous. | Open Subtitles | أتكلم باسم الجميع وأقول بأن هذا المكان غير مقبول |
En pareils cas, l'organisation régionale d'intégration économique est liée par toutes les obligations qui découlent de l'instrument au nom de tous ses membres. | UN | وفي هذه الحالات، تتقيد منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمي بكل الالتزامات بموجب الصك نيابة عن كل أعضائها. |
C'est au nom de tous les Membres de l'Organisation qu'il s'acquitte de ses responsabilités. | UN | والمجلس في اضطلاعه بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Des mesures urgentes doivent être prises pour faire en sorte que l'Organisation puisse s'exprimer au nom de tous les États. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة أن تتحدث الأمم المتحدة باسم جميع الدول. |
Pour terminer, au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, je tiens à remercier les membres de l'Assemblée pour l'occasion qui m'a été offerte de présenter le rapport du Conseil. | UN | وفي الختام، أود باسم جميع أعضاء مجلس الأمن أن أشكر أعضاء الجمعية العامة على إتاحة هذه الفرصة لعرض تقرير مجلس الأمن. |
Nous nous associons de toute évidence à la déclaration du distingué délégué du Costa Rica, qui a parlé au nom de tous les pays d'Amérique centrale. | UN | ونحن، بطبيعة الحال، نؤيد البيان الذي أدلى به وفد كوستاريكا الموقر، الذي تكلم بالنيابة عن كل بلدان أمريكا الوسطى. |
Vous devrez parler au nom de tous les habitants de la terre. | Open Subtitles | يجب أن تستعد لكى تتحدث بالنيابة عن كل سكان الأرض |
Je souhaite réaffirmer que le Conseil a le mandat d'agir au nom de tous les États Membres. | UN | وأود أن أكرر هنا أن ولاية مجلس الأمن تقضي بالعمل باسم كل الدول الأعضاء. |
Je pense parler au nom de tous les Grecs en disant que cette guerre dure depuis trop longtemps. Oui. | Open Subtitles | أعتقد أنني أتحدث باسم كل اليونانيين عندما أقول لقد استمرت هذه الحرب لمدة طويلة |
C'est au nom de tous, j'en suis convaincu, que je lui exprime notre sincère gratitude pour les efforts qu'il a déployés sans relâche afin de faire avancer l'épineuse question du réexamen de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وأعتقد أنني أتحدث باسم الجميع حين أقدم له شكري الحار على الجهود التي لا تكل والتي بذلها للسير قدماً في قضية شائكة هي استعراض جدول أعمال المؤتمر. |
au nom de tous les vampires de Louisianne et du monde entier, je m'excuse pour ce qui vous a été fait. | Open Subtitles | نيابة عن كل مصاصي دماء لويزيانا وبقية العالم، أعتذر عما حدث لك. |
Le Conseil de sécurité agit au nom de tous les Etats Membres représentés dans cette salle et répond de ses actes devant eux. | UN | إن مجلس اﻷمن يتصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء الممثلين في هذه القاعة ويحق لهم محاسبته. |
Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. | UN | وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق. |
Le Conseil de sécurité agit au nom de tous les Membres de l'ONU. | UN | إن مجلس الأمن يتصرف باسم سائر أعضاء الأمم المتحدة. |
au nom de tous, je dis : "Nous voulons sortir !" | Open Subtitles | اني اتحدث باسمنا جميعا حين اقول نريد الخروج |
Puis-je auparavant exprimer, au nom de tous je crois, notre joie, maréchal Von Rundstedt, de vous revoir commandant de nos forces à l'ouest. | Open Subtitles | لابد أن أقول أولا بالنيابة عن الجميع كم نحن سعداء يا مارشال فون رودستدت أنك أصبحت قائدا لقواتنا الغربية |
Nous, peuples des Nations Unies, sommes convenus que le Conseil agit au nom de tous les États Membres s'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | واتفقنا، نحن شعوب الأمم المتحدة، على أن يعمل المجلس بالنيابة عن عموم أعضاء الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. | UN | ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Pour terminer, au nom de tous les auteurs, j'exprime l'espoir que le projet de résolution sera, cette année encore, adopté sans être mis aux voix. | UN | ختاما، وباسم جميع مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن أملنا الصادق في أن يُعتمد بدون تصويت مرة أخرى هذا العام. |
La Charte a chargé le Conseil du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de tous et pour tous. | UN | إن الميثاق ينيط بالمجلس مسؤولية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين نيابة عن الجميع وبما يعود بالنفع على الجميع. |
au nom de tous les millionnaires à McCann Erickson, on aimerait avoir une chance de te dire à quel point tu es beau. | Open Subtitles | نيابةً عني وعن جميع الهوامير في "ماكان إيركسون"، نريد فرصة لنخبرك بمدى وسامتك. |