"au nom des membres du" - Translation from French to Arabic

    • بالنيابة عن أعضاء
        
    • نيابة عن أعضاء
        
    • بالنيابة عن الأعضاء في
        
    • باسم أعضاء لجنة
        
    • بالنيابة عن اﻷعضاء
        
    • نيابة عن الأعضاء في
        
    • بالنيابة عن أعضائه
        
    • باسم الدول الأعضاء في
        
    • نيابة عن اﻷعضاء
        
    • وبالنيابة عن أعضاء
        
    • وباسم أعضاء
        
    • باسم الأعضاء
        
    • باسم أعضاء السوق
        
    Je voudrais, au nom des membres du Comité, le féliciter et lui demander de prendre place à la tribune. UN وأود، بالنيابة عن أعضاء اللجنة، أن أهنئه وأطلب منه أن يشغل مقعده على المنصة.
    C'est avec le plus grand plaisir qu'au nom des membres du Conseil, je félicite la République azerbaïdjanaise en cette occasion historique. UN ويسعدني جدا أن أهنئ، بالنيابة عن أعضاء المجلس، جمهورية أذربيجان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية.
    signant au nom des membres du Groupe de travail mixte : UN موقع نيابة عن أعضاء الفريق العامل المشترك من جانب:
    Le rapport intérimaire préparé par le PNUE au nom des membres du consortium est joint ciaprès, et le Comité souhaitera peut-être adopter les recommandations qu'il estime appropriées à l'intention de la Conférence des Parties. UN ويرد طيه التقرير المرحلي المؤقت الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، وقد تود اللجنة اعتماد أي توصيات تراها ملائمة إلى مؤتمر الأطراف.
    Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du UN تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة التنسيق
    Enfin, mais tout aussi important, ma délégation voudrait déclarer officiellement qu'elle partage et appuie la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 au nom des membres du Groupe et de la Chine. UN أخيرا وليس آخر، يود وفد بلادي أن يسجل موافقتنا على بيان رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بالنيابة عن اﻷعضاء في المجموعة والصين وتأييدنا لهذا البيان.
    À l'issue de consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil. UN وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا على وسائط الإعلام، بالنيابة عن أعضاء المجلس.
    Ma délégation s'associe à la déclaration qui sera faite plus tard aujourd'hui par le Ministre de la santé de Tuvalu au nom des membres du Forum des îles du Pacifique. UN ويؤيـد وفـدي البيان الذي سيلقيه في وقت لاحـق من اليوم وزير الصحة فـي توفالو بالنيابة عن أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ.
    À ce stade, au nom des membres du Mouvement des pays non alignés, j'exprime notre sincère reconnaissance aux délégations qui appuient notre projet de résolution. UN وعند هذه النقطة أود أن أعرب، بالنيابة عن أعضاء حركة عدم الإنحياز، عن تقديرنا الصادق للوفود التي تؤيد مشروع قرارنا.
    En tant que Directeur exécutif, il était chargé de gérer l'Institut au nom des membres du Conseil d'administration. UN وكرئيس تنفيذي كان مسؤولا عن تسيير أعمال المعهد بالنيابة عن أعضاء مجلس المعهد.
    Le Président du Conseil de sécurité, Sir David Hannay, a présenté le rapport au nom des membres du Conseil, et a souligné certaines nouveautés dans sa préparation. UN وقام رئيس مجلس اﻷمن، السير ديفيد هناي، بعرض التقرير نيابة عن أعضاء المجلس، وإبراز بعض التجديدات التي أدخلت على صياغته.
    au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. UN ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام.
    au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. UN ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام.
    Compte tenu des recommandations du Bureau du Comité à ce sujet, le PNUE a été prié d'établir un rapport intérimaire au nom des membres du consortium. UN ومع مراعاة توصيات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الشأن، طُلب من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم تقريراً مؤقتاً بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات.
    Le PNUE, agissant au nom des membres du Consortium qu'il dirige, a été prié de soumettre au secrétariat un rapport intérimaire qui serait présenté au Bureau du Comité à sa réunion intersessions, et de présenter un rapport final au Comité à sa septième session. UN وطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم إلى الأمانة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة لـه، تقريراً مرحلياً مؤقتاً لعرضه على مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في الاجتماع الذي يعقده في الفترة ما بين الدورتين، وأن يقدم تقريراً نهائياً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السابعة.
    Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du UN تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة
    A l'issue des consultations tenues le 10 décembre 1993, le Président du Conseil de sécurité a publié, au nom des membres du Conseil, la déclaration suivante à propos de la question concernant la Jamahiriya arabe libyenne : UN في إثر المشاورات التي أجريت في١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن اﻷعضاء بصدد البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية:
    J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom des membres du Groupe occidental, pour exprimer nos regrets et notre profonde tristesse à l'occasion du départ de M. Bensmail. UN أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل.
    En conséquence, le PNUE, au nom des membres du consortium, a été invité à soumettre au secrétariat, avant le 10 novembre 2000, le nom des organismes proposés pour composer le consortium ainsi qu'une proposition chiffrée et un plan de travail pour la phase 2. UN وبالتالي، دعي برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن يقدم إلى الأمانة بالنيابة عن أعضائه وبحلول 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 تشكيل العضوية المقترحة لمجموعة الأعضاء، مع اقتراح التكاليف المقدرة وخطة العمل اللازمة لتنفيذ أنشطة المرحلة الثانية.
    Déclaration faite le 19 avril 2002 par l'Indonésie au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN بيان مقدم من إندونيسيا في 19 نيسان/أبريل 2002 باسم الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    A la 3251e séance du Conseil de sécurité, tenue le 8 juillet 1993 dans le cadre de l'examen du point " Admission de nouveaux Membres " , le Président du Conseil de sécurité a, au nom des membres du conseil, fait la déclaration suivante : UN في الجلسة ٣٢٥١ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣، وفيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " قبول أعضاء جدد " ، أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي نيابة عن اﻷعضاء:
    au nom des membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, je présente mes sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de la République du Tchad. UN وبالنيابة عن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، أعرب عن عميق تعازينا لحكومة وشعب جمهورية تشاد.
    C'est un privilège pour moi de féliciter au nom des membres du Conseil la République d'Ouzbékistan en cette occasion historique. UN وباسم أعضاء المجلس، يشرفني أن أهنئ جمهورية أوزبكستان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية.
    Ma délégation fait totalement sienne la déclaration faite par le représentant de l'Égypte au nom des membres du Mouvement des pays non alignés. UN ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به ممثل مصر باسم الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    M. Paolillo (Uruguay), s'exprimant au nom des membres du MERCOSUR et des pays associés, la Bolivie et le Chili, dit que ces pays condamnent toutes les violations des droits de l'homme et le terrorisme sous toutes ses manifestations. UN 58 - السيد باوليليو (أوروغواي): تكلم باسم أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين، وهما بوليفيا وشيلي، فقال إن هذه البلدان تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب بجميع مظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more