"au recouvrement" - Translation from French to Arabic

    • باسترداد
        
    • استرداد
        
    • على تحصيل
        
    • وتحصيل
        
    • في تحصيل
        
    • إلى تحصيل
        
    • إلى استعادة أموال
        
    Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    L'examen commun porte sur les produits associés au recouvrement des coûts énumérés ci-après : UN ويركز الاستعراض المشترك على الأهداف التالية المقرر إنجازها فيما يتصل باسترداد التكاليف:
    Compte tenu de cette expérience, l'élaboration d'une compilation d'affaires relatives au recouvrement d'avoirs pourrait adopter une méthodologie comparable. UN وبناء على تلك الخبرة، يمكن اتباع منهجية مشابهة في إعداد مصنَّف جامع للقضايا المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Quant au recouvrement de la nationalité en cas de dissolution du mariage, l'article 11 prévoit ce qui suit: UN أما استرداد الزوجة لجنسيتها في حالة حلّ الزواج فتتناوله المادة 11 التي تنص على ما يلي:
    Le montant facturé ne correspond pas au recouvrement intégral des coûts. UN ولا تقوم هذه الرسوم على أساس استرداد التكلفة الكاملة.
    Il voudra peut-être aussi développer ses recommandations et les adapter, et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. UN ولعله يود أيضاً أن يَبني على توصياته ويوائمها، وأن يقترح سبلا أخرى لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Les questions relatives au recouvrement des coûts font l'objet d'une discussion plus approfondie ci-après. UN وترد أدناه بمزيد من التفصيل مناقشة للمسائل المتصلة باسترداد التكاليف.
    Une section spéciale du portail est consacrée au recouvrement d'avoirs. UN وتتضمن البوابة قسماً خاصاً باسترداد الموجودات.
    Le Département de l'appui aux missions a donné suite à la recommandation relative au recouvrement du coût des services aériens. UN عملت إدارة الدعم الميداني بموجب التوصيات المتصلة باسترداد تكاليف الرحلات الجوية.
    Rubriques extrabudgétaires correspondant à des objets de dépense spécifiquement liés au recouvrement des coûts UN الحسابات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لأوجه إنفاق محددة فيما يتعلق باسترداد التكاليف
    Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. UN واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Cet instrument, en particulier ses dispositions relatives au recouvrement d'avoirs, constituait un pas décisif vers une plus grande coopération internationale dans ce domaine. UN ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Il convenait de rationaliser les efforts pour accumuler et diffuser des connaissances plus approfondies et plus complètes sur les questions liées au recouvrement d'avoirs. UN ولا بد من ترشيد الجهود الرامية إلى جمع وتعميم المزيد من المعارف الفنية والشاملة عن المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Feront partie intégrante de cette collection les textes relatifs au recouvrement d'avoirs. UN وسوف تشكّل المواد ذات الصلة باسترداد الموجودات جزءا رئيسيا من هذه المجموعة.
    La Convention innove par ses dispositions relatives au recouvrement des avoirs et à la prévention. UN وقد فتح هذا الصك آفاقا جديدة بأحكامه المعنية باسترداد وحماية الأصول.
    Il veillera au recouvrement intégral des coûts indirects liés aux ressources autres que les ressources de base et au cofinancement; UN وسيكفل الصندوق استرداد كامل تكاليف النفقات غير المباشرة ذات الصلة بجمع الأموال غير الأساسية والتمويل المشترك؛
    Une autre avancée majeure est l'inclusion dans la Convention d'un chapitre spécifique consacré au recouvrement d'avoirs. UN ويشكل إدراج فصل محدد من الاتفاقية يتناول استرداد الموجودات تطوراً ذا أهمية خاصة.
    Le Gouvernement s'attachera au recouvrement des recettes, en particulier des recettes douanières, condition indispensable au paiement régulier des salaires et au traitement d'une part significative des arriérés, dès le premier trimestre de l'année 1999. UN وسوف تحرص الحكومة على تحصيل اﻹيرادات وبخاصة إيرادات الجمارك، فهذا شرط لا غنى عنه للانتظام في دفع المرتبات ومعالجة موضوع المتأخرات في جانب كبير منه، ابتداء من الربع اﻷول من سنة ١٩٩٩.
    Une telle approche peut nuire aux mesures d'incitation à l'épargne et au recouvrement des impôts et doit être repensée. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا النهج إلى الحدّ من الحوافز التي تشجِّع على المدخرات وتحصيل الضرائب، وهناك حاجة إلى إعادة النظر فيه.
    Les états financiers ne reflètent pas les retards apportés au recouvrement de ces sommes. UN ولم يدرج اعتماد في البيانات المالية لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الاشتراكات المقررة.
    L'augmentation des recettes était attribuable au recouvrement des impôts des entreprises et des contribuables, des coûts indirects et des redevances. UN وعزيت الزيادة في الإيرادات إلى تحصيل ضرائب الشركات والضرائب الفردية والتكاليف والرسوم غير المباشرة.
    De même, un cas de fraude portant sur l'utilisation, par un soldat, du code secret d'un téléphone volé a fait l'objet d'une enquête par le contingent, assisté par la Section des communications et des services informatiques de l'administration, qui a abouti au recouvrement de la somme volée et au rapatriement du soldat concerné. UN وعلى غرار ذلك، في حالة احتيال انطوت على قيام جندي باستخدام رقم تعريف شخصي مسروق للتخابر الهاتفي، أجرت وحدته التحقيق بمساعدة من قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات التابع للإدارة، مما أفضى إلى استعادة أموال وإعادة الجندي إلى وطنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more