"au sein du groupe de" - Translation from French to Arabic

    • في وحدة
        
    • في إطار مجموعة
        
    • في إطار فريق
        
    • في فرقة
        
    • في إطار الفرقة
        
    • داخل مجموعة
        
    • في إطار فرقة
        
    • ضمن فريق
        
    • ضمن وحدة
        
    • وفي وحدة
        
    • داخل فريق
        
    • داخل وحدة
        
    • ضمن إطار الفريق
        
    • فريق الأمم المتحدة العامل
        
    Création de 1 poste de spécialiste de la sécurité aérienne au sein du Groupe de la sécurité aérienne à Mogadiscio UN إنشاء وظيفة موظف لشؤون سلامة الطيران في وحدة سلامة الطيران في مقديشو
    Dans le Pacifique Sud, plusieurs pays ont constitué, au sein du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, une zone active de libre-échange. UN وفي جنوب المحيط الهادئ ، قامت عدة بلدان بتشكيل وتنفيذ منطقة للتجارة الحرة في إطار مجموعة الرواد الميلانيزية.
    Nous tenons aussi à féliciter les pays de l'Afrique occidentale qui oeuvrent au sein du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour les sacrifices qu'ils ont consentis dans leurs efforts pour rétablir la paix dans la région. UN ونود أيضا أن نهنئ بلدان غرب أفريقيا في إطار فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التضحيات التي قدمتها لتحقيق السلم في منطقتها.
    Le Comité a pris acte des préoccupations exprimées à ce sujet, mais a aussi considéré, d'un commun accord, que la présence de membres originaires de la Partie à l'origine de la notification au sein du Groupe de travail contribuait de façon très utile à la procédure d'examen d'un produit chimique. UN وأحاطت اللجنة علماً بهذا الشاغل ووافقت أيضاً على أن وجود أعضاء من الطرف المبلغ في فرقة العمل له قيمة كبيرة في عملية النظر في المادة الكيميائية.
    En conséquence, ils sont convenus de poursuivre les consultations nécessaires au sein du Groupe de travail. UN وتبعا لذلك، اتفق الأعضاء على مواصلة المشاورات الضرورية، في إطار الفرقة العاملة.
    Ma délégation continuera de coopérer avec eux et avec les autres délégations au sein du Groupe de travail afin de réaliser de nouveaux progrès sur cette question d'importance cruciale au cours de la présente session. UN وسوف يواصل وفد مصر مساهمته وتعاونه معهما ومع الوفود اﻷخرى داخل مجموعة العمل لتحقيق المزيد من التقدم في هذا الموضوع الحيوي والهام خلال الدورة الحالية.
    Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles au sein du Groupe de travail Gouvernement libérien/ONU sur les plantations de caoutchouc, en ce qui concerne la mise en œuvre de réformes sur le marché du caoutchouc UN تقديم المشورة للحكومة بشأن تنفيذ الإصلاحات في سوق المطاط من خلال عقد اجتماعات شهرية في إطار فرقة العمل المعنية بمزارع المطاط والمشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة
    Grâce au rôle moteur qu'elle joue au sein du Groupe de la communication des Nations Unies et à ses équipes spéciales thématiques, la Division va également renforcer la cohérence de la communication et la collaboration entre les entités des Nations Unies. UN وستعزز الشعبة أيضا اتساق الاتصالات والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة عن طريق الدور الريادي الذي تقوم به ضمن فريق الأمم المتحدة للاتصالات وأفرقة العمل المعنية بمسائل محددة التابعة له.
    Création de 1 poste d'assistant à la sécurité aérienne au sein du Groupe de la sécurité aérienne à Mogadiscio UN إنشاء وظيفة مساعد لشؤون سلامة الطيران في وحدة سلامة الطيران في مقديشو
    Création de 2 postes d'assistant à la formation au sein du Groupe de la formation à Nairobi UN إنشاء وظيفتي مساعد لشؤون التدريب في وحدة التدريب في نيروبي
    Le Comité consultatif note qu'il est également proposé d'instaurer une fonction de la gestion de l'information au sein du Groupe de la gestion du changement. UN وتلاحظ اللجنة اقتراح مهمة لإدارة المعلومات في وحدة إدارة التغيير.
    Il est ressorti de discussions au sein du Groupe de l'Afrique australe et de l'Est qu'il était nécessaire de procéder à une évaluation et à une analyse des coûts du transit pour pouvoir élaborer des politiques et des plans d'investissement appropriés. UN تمت في إطار مجموعة جنوبي وشرقي أفريقيا، مناقشة ضرورة إجراء تقييم وتحليل لتكاليف المرور العابر بغية وضع سياسات عامة وخطط استثمار مناسبة.
    Et pourtant, hélas, Israël, continue de refuser d'entamer toute négociation sur la limitation des armes nucléaires au sein du Groupe de travail issu de la Conférence de Madrid, tout en refusant sans cesse de prendre une quelconque mesure de consolidation de la confiance eu égard à l'inspection de ses installations nucléaires afin de prouver sa sincérité. UN غير أن إسرائيل، ولﻷسف الشديد، ما زالت ترفض بدء أي مفاوضات للحد من التسلح النووي في إطار مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف المنبثقة عن مؤتمر مدريد، باﻹضافة إلى رفضها المتكرر والمستمر لاتخاذ أي إجراءات لبناء الثقة بين اﻷطراف في مجال التفتيش على منشآتها النووية حتى تثبت جديتها في هذا المجال.
    Les relations de travail seront précisées dans le cadre de l'évaluation des capacités stratégiques et de consultations régulières au sein du Groupe de travail de l'ONU chargé du transfert. UN وستحدَّد علاقات العمل بمزيد من الوضوح من خلال إجراء تقييم استراتيجي للقدرات، ومشاورات منتظمة في إطار فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالنقل
    113. À l’issue du débat, les Parties ont convenu que l’examen des questions soulevées sous le présent point se poursuivrait au sein du Groupe de contact sur l’assistance technique et les ressources financières qui devait être créé. UN 127- وعقب المناقشة، اتفقت الأطراف على أن يتواصل النظر في المسائل المثارة تحت هذا البند من جدول الأعمال في إطار فريق الاتصال المعني بالمساعدة التقنية والموارد المالية المزمع إنشاؤه.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle actif au sein du Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire, qui relève du Groupe permanent interorganisations. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دوراً نشطاً في فرقة العمل التابعة للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle actif au sein du Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire, qui relève du Groupe permanent interorganisations. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دوراً نشطاً في فرقة العمل التابعة للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية.
    En conséquence, les membres sont convenus de poursuivre, au sein du Groupe de travail, les consultations nécessaires. UN وتبعا لذلك، اتفق الأعضاء على مواصلة المشاورات الضرورية، في إطار الفرقة العاملة.
    L'Union européenne appuie également les initiatives visant à accorder une répartition des voix plus équitable aux pays les plus pauvres au sein du Groupe de la Banque mondiale. UN وتؤيد أوروبا أيضاً الخطوات الرامية إلى إعطاء البلدان الفقيرة الأصغر حجماً سلطة تصويتية أكثر إنصافاً داخل مجموعة البنك الدولي.
    Fourniture de conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles au sein du Groupe de travail conjoint Gouvernement libérien/ONU sur les plantations de caoutchouc, en ce qui concerne la conclusion de transactions sur le marché du caoutchouc UN إسداء المشورة للحكومة عن طريق اجتماعات أسبوعية في إطار فرقة العمل المشتركة بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة والمعنية بإضفاء الطابع الرسمي على المعاملات في سوق المطاط
    La session était animée par Phil Matsheza, Conseiller pour les politiques au sein du Groupe de la gouvernance démocratique du PNUD. UN وتولى إدارة مناقشات الجلسة فيل ماتشيزا، مستشار شؤون السياسات ضمن فريق الحوكمة الديمقراطية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le renforcement de la capacité d'analyse au sein du Groupe de planification de la mission permettra d'intensifier les activités de supervision de l'action politique et de médiation. UN وسيسهم تعزيز القدرة التحليلية ضمن وحدة التخطيط التابعة للبعثة، في زيادة جهود الرصد والوساطة السياسيَين.
    au sein du Groupe de l'appui régional, il est proposé de supprimer un poste de chauffeur (agent des services généraux recruté sur le plan national) compte tenu du plan de consolidation de la Mission. UN 81 - وفي وحدة الدعم الإقليمي، يُقترح إلغاء وظيفة واحدة لسائق (وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة) في إطار خطة تركيز أنشطة البعثة.
    La délégation bulgare est fermement résolue à oeuvrer en ce sens au sein du Groupe de travail de la Troisième Commission. UN والوفد البلغاري عاقد العزم على العمل داخل فريق العمل التابع للجنة الثالثة.
    Le Comité consultatif demande que l'on fasse savoir à la Cinquième Commission si les fonctions de secrétaire de la Quatrième Commission seront assurées au sein du Groupe de la décolonisation ou ailleurs. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تزويد اللجنة الخامسة بمعلومات لمعرفة ما إذا كانت مهام أمين اللجنة الرابعة ستنجز داخل وحدة إنهاء الاستعمار أو خارجها.
    La poursuite des consultations au sein du Groupe de travail constituerait une contribution utile à la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن مواصلة المشاورات ضمن إطار الفريق العامل أن يشكل مساهمة مفيدة في تحقيق ذلك الهدف.
    L'organisation a été représentée par sa directrice aux sessions de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'au sein du Groupe de travail sur les minorités. UN كان المركز ممثلا بمديره في دورات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فضلا عن فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more