"aucun pays" - Translation from French to Arabic

    • أي بلد
        
    • لأي بلد
        
    • أي دولة
        
    • من بلد
        
    • لبلد
        
    • يوجد بلد
        
    • هناك بلد
        
    • لأي دولة
        
    • بلد واحد
        
    • ﻷي بلد أن
        
    • أي من البلدان
        
    • أية دولة
        
    • أي بلدان
        
    • أو حسب
        
    • أي أمة
        
    Par conséquent, les exercices menés par les Forces d'autodéfense du Japon ne visent aucun pays ou région en particulier. UN ولذلك، فإن المناورات التي تجريها قوات الدفاع عن النفس اليابانية لا تستهدف أي بلد أو منطقة بالتحديد.
    Selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. UN ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة.
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    Tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. UN إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان.
    Ils ne peuvent être élaborés à l'extérieur ni imposés à aucun pays par un autre pays ou groupe de pays. UN إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان.
    aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Dans aucun pays ne trouve-t-on de majorité de femmes parmi les membres élus du parlement. UN ولم يكن النساء يشكلن أغلبية من أعضاء البرلمان المنتخبين في أي بلد.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    aucun pays au monde n'a autant souffert que le Pakistan des conséquences des troubles. UN ولم يعاني أي بلد في العالم أكثر مما عانت باكستان نتيجة لهذا الاضطراب.
    La mondialisation est le maître mot et aucun pays ne tient à en être exclu. UN فالعولمة هو اسم اللعبة أي لا يرغب أي بلد أن يستبعد منها.
    Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. UN وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد.
    aucun pays ne peut espérer remporter à lui seul le combat contre des trafiquants de drogues internationaux aussi puissants. UN وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة.
    Les armes nucléaires de la Chine ne menacent aucun pays. UN ولا تشكل أسلحة الصين النووية تهديدا لأي بلد.
    À l'ère de la mondialisation financière, aucun pays ne peut à lui seul gérer les risques liés aux transactions financières internationales. UN ففي عصر العولمة المالية، لم يعد ممكنا لأي بلد أن يدير بمفرده المخاطر العابرة للحدود إدارة كاملة.
    aucun pays ne peut invoquer la loi alors qu'il agit comme s'il était au-dessus d'elle. UN فلا يمكن أن تصر أي دولة على القانون ثم تتصرف كما لو كانت فوقه.
    aucun pays n'échappera aux conséquences néfastes de ces changements. UN وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات.
    Cela étant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît que nous avons affaire à des forces si puissantes qu'aucun pays ne peut espérer faire face seul au problème. UN وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده.
    Je l'ai déjà dit, aucun pays n'acceptera d'engager des négociations si ces négociations nuisent à ses intérêts. UN وقد قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد سيوافق على أي مفاوضات إن كانت هذه المفاوضات تقوض أمنه.
    aucun pays ne peut se passer d'une telle assistance. UN فليس هناك بلد ينجو من الحاجة إلى هذه المساعدة.
    aucun pays ne resterait les bras croisés si une telle menace pesait en permanence sur ses citoyens. UN ولا يمكن لأي دولة أن تقف مكتوفة الأيدي بينما يتعرض مواطنوها لهذا التهديد الدائم.
    Dans notre monde contemporain, aucun pays ne doit détenir le monopole des efforts de règlement d'un conflit. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    Des données anciennes (rétrospectives) font apparaître qu'aucun pays n'a atteint la parité entre les sexes. UN وتشير البيانات القديمة إلى عدم تحقيق أي من البلدان الأفريقية للتكافؤ في الأجور بين الجنسين.
    aucun pays ne peut se soustraire à l'obligation de respecter les résolutions adoptées par cette Organisation. UN ولا يمكن إعفاء أية دولة من الامتثال للقرارات التي تتخذها هذه المنظمة.
    Il semble qu'à ce jour, aucun pays n'ait encore été désigné dans le cadre de ce processus. UN وحتى هذا التاريخ، لم يجر كما يبدو تسمية أي بلدان بموجب ذلك الإجراء.
    La Convention d'armistice ne stipule pas la nationalité des membres de la Commission militaire d'armistice, n'interdit à aucun pays Membre de l'Organisation des Nations Unies d'y participer et ne comporte aucune directive concernant la nomination d'un chef de délégation. UN واتفاق الهدنة لا يتناول عضوية لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو حسب الانضمام إلى اﻷمم المتحدة، ولا ينص على مبادئ توجيهية بشأن تعيين اﻷعضاء اﻷقدم.
    Précisons aussi que la pauvreté dont il est question n'est, pour aucun pays, une réalité abstraite ou simplement statistique. UN ودعونا نذكر أن الفقر الذي نتحدث عنه ليس حقيقة إحصائية أو واقعا بعيدا عن أي أمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more