"auprès du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • لدى حكومة
        
    • لدى الحكومة
        
    • مع الحكومة
        
    • مع حكومة
        
    • إلى الحكومة
        
    • داخل الحكومة
        
    • من حكومة
        
    • أوساط الحكومة
        
    • التابعة للحكومة
        
    • أمام حكومة
        
    • في إطار الحكومة
        
    • تقاريرها إلى حكومة جمهورية
        
    • من قبل الحكومة
        
    • دعوة الحكومة
        
    • تقدم تقاريرها إلى حكومة
        
    1988 Envoyé spécial du Ministre des affaires étrangères maltais auprès du Gouvernement saoudien, Riyad UN مبعوث خاص لوزير خارجية مالطة لدى حكومة المملكة العربية السعودية، الرياض
    Expert en topographie et hydrographie détaché auprès du Gouvernement de Sainte-Lucie par le Fonds du Commonwealth pour la coopération technique UN متعاقد مع صندوق الكومنولث للتعاون التقني بصفة خبير في مسح الأراضي والهيدروغرافيا لدى حكومة سانت لوسيا
    De nombreuses ONG et personnalités sont intervenues auprès du Gouvernement français en vue d'empêcher son expulsion vers l'Espagne, en vain. UN وقد تدخلت عدة منظمات غير حكومية وشخصيات بارزة لدى الحكومة الفرنسية لمنع طردها إلى إسبانيا، لكن من دون جدوى.
    Au Royaume-Uni, le HCR a maintenu son engagement auprès du Gouvernement pour des mesures garantissant la qualité à long terme. UN وواصلت المفوضية ترتيبها مع الحكومة في المملكة المتحدة بخصوص إجراءات ضمان الجودة في الأمد الأطول.
    Expert en topographie et hydrographie auprès du Gouvernement de Sainte-Lucie dans le cadre du Fonds du Commonwealth pour la coopération technique UN متعاقد مع حكومة سانت لوسيا للعمل مع صندوق الكومنولث للتعاون التقني بصفته خبيرا في مسح الأراضي والهيدروغرافيا
    Concernant l'indemnisation, l'auteur n'a déposé aucune demande auprès du Gouvernement fédéral à ce jour. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Mission de bonne volonté auprès du Gouvernement camerounais, 1993. UN بعثة مساعي حميدة لدى حكومة الكاميرون، ١٩٩٣.
    Elle est enregistrée auprès du Gouvernement régional du Kurdistan en tant qu'organisation non gouvernementale indépendante, conformément à la loi no 15 sur l'enregistrement. UN وهي منظمة مسجلة لدى حكومة إقليم كردستان بصفتها منظمة غير حكومية مستقلة بموجب قانون التسجيل رقم 15.
    Par ailleurs, le Coordonnateur spécial est le représentant du Secrétaire général auprès du Gouvernement libanais, de tous les partis politiques et des diplomates en poste au Liban. UN والمنسق الخاص يعمل أيضا بوصفه ممثلا للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأحزاب السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان.
    Envoyé spécial du Ministre des affaires étrangères maltais auprès du Gouvernement des Émirats arabes unis, Abou Dhabi UN مبعوث خاص لوزير خارجية مالطة لدى حكومة الإمارات العربية المتحدة، أبو ظبي
    Le Coordonnateur spécial est par ailleurs le représentant du Secrétaire général auprès du Gouvernement libanais, de tous les partis politiques et des diplomates en poste au Liban. UN ويعمل المنسق الخاص أيضا كممثل للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأحزاب السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان.
    M. Beye a également demandé une intervention ferme et immédiate auprès du Gouvernement et de l'UNITA de façon qu'une trêve puisse être observée en attendant l'annonce du cessez-le-feu. UN كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار.
    La Commission faisait sentir et connaître sa présence auprès du Gouvernement et de la population. UN وقد فرضت اللجنة حضورها لدى الحكومة ولدى عامة الجمهور.
    J'ai protesté à maintes reprises contre ces restrictions auprès du Gouvernement israélien et j'ai hâte que des améliorations soient apportées sur ce plan. UN وقد أعربت مرارا عن احتجاجي على هذه القيود لدى الحكومة الإسرائيلية وأتطلع إلى حدوث تحسن في هذا الصدد.
    L'Administration devrait poursuivre ses efforts auprès du Gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de l'UNFICYP de la taxe à la valeur ajoutée. UN أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة.
    Des efforts diplomatiques relativement importants ont été déployés par le HCR en 2000 auprès du Gouvernement fédéral en vue de réfuter ces accusations et de dissiper les pressions exercées sur lui. UN وقد بذلت المفوضية الكثير من الجهود الدبلوماسية في عام 2000 مع الحكومة الاتحادية في محاولة لإزاحة هذه الاتهامات والضغوط.
    Cette question a été soulevée à maintes reprises auprès du Gouvernement croate, qui continue à refuser de délivrer des visas et à opposer d'autres obstacles. UN وقد جرى بحث هذه المسألة مرارا مع الحكومة الكرواتية التي تواصل وضع العراقيل بشأن التأشيرات وغيرها.
    La MINUAD insiste en permanence auprès du Gouvernement soudanais pour qu'il lève les restrictions imposées à sa liberté de circulation et à l'accès aux populations. UN والعملية المختلطة في حوار مستمر مع حكومة السودان لرفع القيود المفروضة على التنقل والوصول.
    Tout ceci constitue des travaux en cours, et des recommandations sur les solutions les plus appropriées devront être basées sur des consultations menées auprès du Gouvernement du Kirghizstan. UN وينبغي النظر إلى ذلك على أنه عمل جارٍ، وستتوقف التوصيات بشأن أنسب الخيارات على المشاورات مع حكومة قيرغيزستان.
    Concernant l'indemnisation, l'auteur n'a déposé aucune demande auprès du Gouvernement fédéral à ce jour. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Le Groupe n'a pas pu confirmer auprès du Gouvernement soudanais que le matériel qu'il avait découvert dans les deux cas décrits dans le présent paragraphe appartenait bien aux FAS stationnées au Darfour. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من حكومة السودان مما إذا كانت الأعتدة الموثقة في هاتين الحالتين تعود إلى قواتها في دارفور.
    Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en oeuvre, particulièrement auprès du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن يؤدي هذا التعميم الواسع النطاق إلى إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما داخل أوساط الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Aux fins de la mise en oeuvre de cette loi, le Tadjikistan a élaboré un plan stratégique dans le domaine de la santé de la procréation pour la période d'ici à 2014, dont la coordination incombe à la Commission pour la population et le développement auprès du Gouvernement. UN وبهدف تطبيق هذا القانون، وضعت طاجيكستان خطة استراتيجية في مجال الصحة الإنجابية من الآن وحتى عام 2014، وأوكلت إلى لجنة السكان والتنمية التابعة للحكومة مهمة تنسيق هذه الخطة.
    Le Gouverneur, qui représente aussi le territoire auprès du Gouvernement du Royaume-Uni, a un rôle fondamental à jouer dans ce processus. UN " وفي هذه العملية، يكون للحاكم، الذي يمثل أيضا الإقليم أمام حكومة المملكة المتحدة، دور حيوي.
    Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en œuvre, particulièrement auprès du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. UN فمثل هذا التوزيع الواسع من شأنه أن يخلق نقاشاً ووعياً بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما في إطار الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    :: La Commission d'État pour les questions religieuses auprès du Gouvernement de la République. UN اللجنة الحكومية المعنية بالشؤون الدينية، التي تقدم تقاريرها إلى حكومة جمهورية قيرغيزستان.
    Cependant, ces décisions peuvent donner lieu à une procédure d'appel auprès du Gouvernement. UN غير أن قراراتها يمكن أن تكون موضع إجراء استئنافي من قبل الحكومة.
    Des groupes de la société civile continuent d'insister auprès du Gouvernement pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent, mais la réponse de celuici est lente. UN وما زالت مؤسسات المجتمع المدني تناضل من أجل دعوة الحكومة إلى اتخاذ إجراءات للاستجابة لهذه الشواغل، غير أن الرد بطيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more