Il est regrettable aussi que l'on ne sache pas où en est le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أيضا أن حالة عملية الإصلاح الدستوري لا تزال غير واضحة. |
Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
Il rappelle aussi que c'est le Secrétaire général qui est responsable de l'exécution des opérations. | UN | وتذكر أيضا بأن مسؤولية تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تقع على عاتق اﻷمين العام. |
On suppose aussi que dans le cadre du suivi de la Conférence, UNIFEM continuera d'avoir de nouveaux projets après 1995. | UN | ومن المفترض كذلك أن يستمر الصندوق، استجابة لهذا المؤتمر، في أن يكون له مشاريع جديدة بعد عام ١٩٩٥. |
Il est noté aussi que le faible niveau de scolarisation des femmes est un des facteurs aggravants de la malnutrition. | UN | وأفاد التقرير أيضاً بأن ضعف المستوى التعليمي للمرأة هو أحد العوامل المتسببة في تفاقم سوء التغذية. |
Le Comité consultatif espère aussi que le Secrétaire général procédera aux économies au titre des postes que ces changements structurels pourraient permettre. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يواصل الأمين العام استكشاف إمكانية تحقيق وفورات في الوظائف من خلال هذه التغييرات الهيكلية. |
On pensait aussi que les relations internationales permettraient de réduire les injustices en faveur des pauvres. | UN | وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء. |
Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Elle montre aussi que les opérations de maintien de la paix ne peuvent réussir sans la coopération volontaire de toutes les parties concernées. | UN | وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
On remarque aussi que chaque fois qu'une percée dans les négociations semble imminente, une nouvelle vague de violence éclate. | UN | وليس من الصعب أيضا أن نرى اندلاع موجة جديدة مـن العنف كلما أوشكت المفاوضات على إحراز التقدم. |
Considérant aussi que l'être humain est au centre du développement social et économique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الانسان هو محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. | UN | ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Il recommande aussi que l'on confie aux auditeurs résidents des missions le soin de vérifier par sondage les justificatifs. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يقوم مراجعو الحسابات المقيمون بالتحقق من صحة حوافظ الأدلة، بإخضاعها للاختبار في البعثات. |
Il est clair aussi que les activités de certaines organisations intergouvernementales concernent plus directement que d'autres les populations autochtones. | UN | ويتضح كذلك أن ﻷنشطة بعض المنظمات الحكومية الدولية اتصالا مباشرا بالسكان اﻷصليين يفوق اتصال غيرها بهؤلاء السكان. |
Il reconnaît aussi que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | ويقّر المقرر الخاص أيضاً بأن النفقات التي تخصصها الدولة للتعليم شهدت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Je crois aussi que nous devons tous vous remercier du débat approfondi que nous avons eu aujourd'hui sur ce thème. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Je pensais aussi que nous nous devrions appeler les marshals... | Open Subtitles | كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء |
Il faudrait aussi que les processus de planification soient souples et mieux adaptés à la situation propre à chaque pays et à chaque région. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى أن تكون عمليات التخطيط مرنة ومصممة بحيث تتلاءم بقدر أكبر من شتى سياقات البلدان والمناطق. |
Il recommande aussi que le CCI fournisse des éléments d'information sur ces modifications des responsabilités propres aux postes avant que les affectations n'aient lieu. | UN | ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز بتوثيق التغييرات في مسؤوليات الوظائف قبل أن تتم عمليات نقل الموظفين. |
Il a noté aussi que certaines institutions internationales semblaient prendre de l'importance tandis que d'autres étaient en perte de vitesse. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته. |
La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. | UN | وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري. |
Nous le faisons parce que nous pensons aussi que cela servira de mesure de confiance. | UN | ونحن نفعل ذلك لأننا نؤمن أيضا بأنه إجراء سيساعد على بناء الثقة. |
Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas encore mis en œuvre l'initiative < < Hôpitaux amis des bébés > > . | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
Il espérait aussi que le Comité serait en mesure de discuter un projet d’observation générale sur le droit à l'alimentation à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن اﻷمل أيضا في أن يكون بوسع اللجنة أن تقترح مناقشة تعليق عام بشأن الحق في الغذاء في الدورة المقبلة. |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |