"autant de" - Translation from French to Arabic

    • الكثير من
        
    • كلها
        
    • أكبر عدد ممكن من
        
    • العديد من
        
    • جميعها
        
    • هذا العدد الكبير من
        
    • هذا القدر من
        
    • أكبر عدد من
        
    • بأكبر عدد ممكن من
        
    • أكبر قدر من
        
    • وكلها
        
    • عدد مماثل من
        
    • أكبر قدر ممكن من
        
    • هذا الكم من
        
    • وجميعها
        
    Tu ferais mieux de le remplacer par un nouveau système qui n'a pas autant de problèmes. Open Subtitles أنت أفضل حالا استبدال ذلك مع النظام الجديد ليس لديها الكثير من القضايا.
    S'organiser devient beaucoup plus facile parce que vous n'avez plus autant de variables à gérer. Open Subtitles التخطيط يصبح أسهل بكثير لأنك لا تملكين الكثير من المتغيرات لأخذها بالحسبان.
    autant de facteurs de déstabilisation qui, même s'ils sont très différents, concourent à désorganiser et rendre incertaines les relations internationales. UN وهذه كلها عوامل لزعزعة الاستقرار، وهي وإن تباينت كثيرا، تساعد كلها على تفسخ النظام وتسيء إلى العلاقات الدولية.
    Les autorités brésiliennes se sont efforcées de supprimer autant de ces sites que possible et ont poursuivi les personnes compromises. UN وحاولت السلطات هناك غلق أكبر عدد ممكن من مواقع اﻹنترنت تلك وتقديم المشتركين فيها إلى العدالة.
    Et d'ici là, trouvez autant de mauvaises que vous pouvez. Open Subtitles وحتّى وجدها وجد قبلها العديد من النوع السيئ
    Les inégalités d'accès aux soins de santé et à l'enseignement, la pauvreté et la faim, la discrimination et l'isolement sont autant de barrières à l'autonomisation des femmes rurales. UN وأوجه عدم المساواة في الصحة والتعليم، والفقر والجوع والتمييز والعزلة هي جميعها عوائق تحول دون تمكين الريفيات.
    Jamais auparavant autant de gens ne sont arrivés à assumer la pleine responsabilité de leur vie. UN ولم يحدث من قبل أن أمسك هذا العدد الكبير من الناس بزمام حياتهم.
    Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. UN فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي.
    Comment des personnes aussi petites peuvent faire autant de bruit ? Open Subtitles كيف للقليل من الناس أن يخلقوا الكثير من الازعاج؟
    C'est un véritable plaisir d'accueillir chez nous autant de nouvelles personnes. Open Subtitles لدينا هنا الكثير من الوجوه الجديدة الليلة في منزلنا
    Oui, le business était plus bas car il n'y avait pas autant de stock. Open Subtitles نعم، كان العمل باستمرار بسبب لم يكن هناك الكثير من المخزون.
    Mon église n'a pas autant de règles que la votre et pardonne beaucoup plus. Open Subtitles وكنيستي ليس لديها قوانين كثيرة مثل كنيستك وعن الكثير من التسامح
    La désertification, la sécheresse, l'érosion terrestre et marine et le manque d'eau douce sont autant de nouveaux problèmes qu'affronte le continent. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.
    La pauvreté, la pression démographique et l'occupation des sols dans les zones à risques, sont autant de facteurs qui ont amplifié les dégâts écologiques. UN فالفقر، والضغط السكاني، والتوطن في أراض في المناطق التي تتصف بدرجة عالية من الخطورة، كلها عوامل عملت على مضاعفة اﻷضرار الايكولوجية.
    Par mesure de précaution, l'amirauté devrait rassembler autant de petits vaisseaux que possible pour se préparer à une évacuation de grande envergure. Open Subtitles كإجراء وقائي جميع العمداء يجب أن يجمعوا أكبر عدد ممكن من السفن الصغيرة استعداداً لعملية إخلاء واســعة النــطاق
    En outre, la Zambie a créé un Fonds d'autonomisation économique des citoyens en vue d'autonomiser autant de femmes rurales que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت زامبيا صندوق التمكين الاقتصادي للمواطنين بغية تمكين أكبر عدد ممكن من النساء الريفيات.
    C'est difficile d'avoir autant de personnes qui attendent autant de vous. Open Subtitles من الصعب وجود العديد من الأشخاص يتوقعون الكثير منك
    L'autoritarisme, la xénophobie, la pauvreté, la peine de mort et la discrimination sont autant de sources de violations des droits de l'homme. UN إن الاستبداد وكره الأجانب والفقر وعقوبة الإعدام والتمييز جميعها مصادر لانتهاك حقوق الإنسان.
    Jamais auparavant autant de nations n'ont pu accomplir autant de progrès vers la mise en place des cultures démocratiques. UN ولم يحدث من قبل أن أحرز مثل هذا العدد الكبير من اﻷمم تقدما صوب بناء ثقافات ديمقراطية.
    Jamais il n'y a eu autant de richesses qu'aujourd'hui. UN لم يحدث قط من قبل أن توافر كل هذا القدر من الثروة.
    Avant d'être tous perturbé par le changement, on va prendre ces imprimés et avoir autant de signatures que possible. Open Subtitles حسناً قبل أن نبدأ عملنا لنأخذ بعضاً من هذه وأحصلوا على أكبر عدد من التوقيعات
    Ils notent que la plupart des organisations s'efforcent de produire leur propre documentation dans autant de langues que possible. UN وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    Toutefois, le Gouvernement est déterminé à construire un avenir meilleur et à mobiliser autant de ressources qu'il le pourra pour atteindre les OMD. UN غير أن الحكومة تلتزم ببناء مستقبل أفضل وبحشد أكبر قدر من مواردها لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tous sont autant de jalons historiques qui montrent le long chemin parcouru par la culture égyptienne antique à travers les âges. UN وكلها علامات تبين الطريق الطويل المضني الذي قطعته مسيرة الحضارة المصرية عبر العصور.
    Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. UN وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة.
    Il faut transférer aux institutions civiles afghanes autant de tâches civiles que possible. UN فلابد من نقل أكبر قدر ممكن من المهام المدنية إلى المؤسسات المدنية الأفغانية.
    Trois missions en Iraq, je n'ai jamais vu autant de bazar a un seul endroit. Open Subtitles ثلاثة جولات في العراق، ولم أرى من قبل هذا الكم من الحماقة في مكان واحد
    Le Ministère de la justice a avancé sur cette voie en élaborant des projets de code de procédure pénale, de loi sur les magistrats et de loi sur les greffiers, autant de textes essentiels au bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN وقد أحرزت وزارة العدل تقدماً في صياغة قانون للإجراءات الجنائية وقانون بشأن القضاة وقانون بشأن موظفي المحاكم، وجميعها ضرورية من أجل حسن سير عمل السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more