"autosuffisance" - Translation from French to Arabic

    • الاكتفاء الذاتي
        
    • على الذات
        
    • بالاكتفاء الذاتي
        
    • والاكتفاء الذاتي
        
    • الاعتماد على النفس
        
    • للاكتفاء الذاتي
        
    • تصبح معتمدة على نفسها
        
    • على أنفسهم
        
    • اكتفاء ذاتيا
        
    • الكفاية الذاتية
        
    • مكتفية ذاتيا
        
    • الاعتماد الذاتي
        
    • اكتفاء ذاتي
        
    • اكتفائها الذاتي
        
    • الذات على
        
    Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    Cette évolution peut contribuer à la réalisation de l'objectif d'autosuffisance et de sécurité énergétiques du pays. UN وقد يسهم هذا النمو في بلوغ البلد لهدفه المتمثل في الاكتفاء الذاتي والأمن في مجال الطاقة.
    Des efforts s'imposent pour accroître la production agricole et l'autosuffisance. UN وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. UN وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Sachant également que le Gouvernement du territoire a pour politique de parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Annexe C : Matériel en autosuffisance fourni par le Gouvernement UN المرفق جيم: عوامل الاكتفاء الذاتي التي توفرها الحكومة
    Malgré des années de famine et de sécheresse, l'Éthiopie est maintenant parvenue à l'autosuffisance alimentaire. UN وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    Annexe C : Matériel en autosuffisance fourni par le Gouvernement UN المرفق جيم: عوامل الاكتفاء الذاتي التي توفرها الحكومة
    L'objectif général est de passer progressivement du soutien direct de l'État à l'autosuffisance économique. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    La Fondation Hadassah fournit les instruments d'autosuffisance économique. UN وتقدم مؤسسة هداسا أدوات تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Sri Lanka voit dans l'autosuffisance la façon de surmonter la crise alimentaire et de renforcer les nations. UN وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم.
    Ces micro-projets visent à améliorer le degré d'autosuffisance des rapatriés, à créer des emplois et renforcer les infrastructures. UN وتهدف المشاريع الصغيرة الى تحسين الاكتفاء الذاتي للعائدين وتوليد العمل لهم وتعزيز الهياكل اﻷساسية.
    L'autosuffisance nationale fait partie des objectifs et des principes directeurs fixés par la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها.
    Des pays qui il y a quelques décennies, assuraient leur autosuffisance alimentaire doivent aujourd'hui importer une grande partie des produits qu'ils consomment, et ils le font auprès de pays qui subventionnent leur agriculture. UN فالبلدان التي كانت حتى عقود قليلة تتمتع بالاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى احتياجاتها الغذائية تحتاج الآن إلى استيراد جزء كبير مما تستهلكه، وهي تستورده من البلدان التي تقدم الإعانات لإنتاجها الزراعي.
    L'autosuffisance alimentaire signifie la satisfaction des besoins alimentaires par la production intérieure. UN والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية.
    Un objectif spécifique du projet est de stimuler les projets d'autosuffisance et de gestion au niveau de la communauté. UN ويتمثّل أحد الأهداف الرئيسية للخطة في تشجيع الاعتماد على النفس والاضطلاع بمشاريع الإدارة على مستوى المجتمع المحلي.
    Le Niger a placé l'autosuffisance alimentaire au centre de son combat pour le développement économique. UN ويولي بلدي في حملته للتنمية الاقتصادية أهمية قصوى للاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Il est donc essentiel d'inciter les pays en développement à parvenir à l'autosuffisance en matière de production vivrière pour pouvoir faire face aux problèmes de balance des paiements en préservant le bien—être de la population. UN وتشجيع البلدان النامية على ان تصبح معتمدة على نفسها في إنتاج الغذاء عنصر رئيسي لازم للسهر على أن تنجو برفاه شعوبها من العواصف التي تهب بميزان مدفوعاتها.
    Au plan de l'intégration sur place, plusieurs délégués expriment leur appui aux efforts du HCR pour promouvoir l'autosuffisance des réfugiés. UN وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    Nous estimons qu'atteindre cet objectif peut permettre à l'Asie centrale de parvenir à l'autosuffisance en termes énergétiques et alimentaires et de devenir une région en développement particulièrement dynamique. UN ونعتقد أن تحقيق ذلك الهدف من شأنه أن يمكن منطقة وسط آسيا من أن تحقق اكتفاء ذاتيا من حيث الطاقة والوقود والإمدادات الغذائية، وأن تصبح واحدة من المناطق النامية الدينامية في العالم.
    Huitièmement, les efforts se poursuivent pour parvenir à l'autosuffisance dans la production pharmaceutique et la fabrication de matériel médical. UN وثامنا، تبذل حاليا جهود لبلوغ الكفاية الذاتية في إنتاج اﻷدوية واﻷجهزة الطبية.
    L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté. UN وينبغي لأفريقيا أن تحدد بثقة في النفس واحترام للذات الطريق الذي ستتبعه من أجل تنمية مكتفية ذاتيا ومستدامة.
    Cette éthique pourrait prescrire des rapports de partenariat qui, à leur tour, encourageraient une autosuffisance accrue. UN هذا النهج قد يقتضي إقامة علاقة شراكة تشجع بدورها على المزيد من الاعتماد الذاتي.
    D'une façon générale, ces ateliers étaient conçus en vue de la formation tant de négociateurs que de formateurs potentiels de négociateurs, ce qui est conforme au souci de parvenir à l'autosuffisance nationale et régionale en la matière. UN وعموما وجهت حلقات العمل هذه لتدريب المتفاوضين فضلا عن المدربين المحتملين للمتفاوضين، اﻷمر الذي يتمشى مع هدف إيجاد اكتفاء ذاتي وطني وإقليمي.
    Les gisements de pétrole récemment découverts pourraient lui assurer l'autosuffisance énergétique. UN وحقول النفط التي اكتشفت مؤخرا قد تمكن أوزبكستان من تحقيق اكتفائها الذاتي من الطاقة.
    Les gouvernements africains doivent élaborer des politiques explicites de gestion de l'aide qui favorisent l'autosuffisance à long terme et privilégient l'appui budgétaire et d'autres modalités plus prévisibles et moins contraignantes, tout en renforçant leur capacité d'afficher des résultats. UN وينبغي أن تضع الحكومات الأفريقية سياسات واضحة فيما يتصل بإدارة المعونات تروِّج للاعتماد على الذات على المدى الطويل، وأن تصر على دعم الميزانية والوسائل الأخرى التي يمكن التنبؤ بها بصورة أفضل والتي تتسم بعبء أقل ، مع تحسين قدراتها على إثبات ما تحققه من نتائج في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more