"autre état" - Translation from French to Arabic

    • دولة أخرى
        
    • الدولة الأخرى
        
    • الدول الأخرى
        
    • دول أخرى
        
    • بلد آخر
        
    • ولاية أخرى
        
    • أخرى من الدول
        
    • أخرى من دول
        
    • وضع آخر
        
    • ولاية قضائية أخرى
        
    • لدولة أخرى
        
    • الدولة المتعاقدة
        
    • بدولة أخرى
        
    • تمارس الولاية
        
    • دولة معينة
        
    Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى.
    Le Royaume-Uni ne conclura aucun accord en vertu duquel la population de Gibraltar se retrouverait contre son souhait sous la souveraineté d'un autre État. UN كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب.
    La République dominicaine peut refuser d'engager des poursuites pénales et peut transférer ces poursuites à un autre État. UN ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى.
    Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    Les tribunaux des régions du Puntland et du Somaliland ont à connaître de ce genre de dossiers plus souvent que tout autre État requérant. UN وتنظر محاكم منطقتي بونتلاند وصوماليلاند الصوماليتين في قضايا قرصنة بدرجة أكثر انتظاماً مما في الدول الأخرى التي تجري محاكمات.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. UN غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب.
    Cela reste valable que l'exercice de cette compétence soit légal ou non à l'origine, ou viole de fait la souveraineté d'un autre État. UN ويصح ذلك سواء كانت ممارسة تلك الولاية قانونية أو لم تكن كذلك في المقام الأول، أو كانت تنتهك في الحقيقة سيادة دولة أخرى.
    Un autre État a confirmé qu'une réforme qui permettrait d'accélérer la procédure était en cours d'examen. UN وأكَّدت دولة أخرى أنَّها تنظر حاليًّا في إصلاح قانوني من شأنه أن يعجِّل بالإجراءات أكثر من ذي قبلُ.
    Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. UN وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة.
    On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.
    On a exprimé l'opinion que la cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.
    L'État ayant seulement un intérêt juridique ne peut que demander la cessation de la violation dont un autre État est l'auteur. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    Cela implique qu'un autre État en est le propriétaire. UN وهذا يعني ضمنا أن الملكية ترجع إلى دولة أخرى.
    Malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    L'Afrique du Sud respecte les conditions demandées par l'autre État dans la mesure où son système juridique et sa Constitution le lui permettent. UN كما تراعي جنوب أفريقيا الشروطَ التي تطلبها الدولة الأخرى بالقدر الذي يسمح به نظامها القانوني والدستوري.
    Si ces activités sont plus qu'occasionnelles, les bénéfices en question peuvent être imposés dans cet autre État. UN فإذا كانت تلك الأنشطة تتعدى الأنشطة العارضة، جاز فرض ضرائب على هذه الأرباح في تلك الدولة الأخرى.
    Le Secrétaire général peut ensuite mettre ces informations à la disposition d'autres États Membres qui souhaiteraient avoir des précisions sur la législation d'un autre État. UN وبوسع الأمين العام عندها أن يتيح هذه المعلومات للدول الأعضاء الأخرى التي قد يهمها معرفة المزيد من تشريعات الدول الأخرى.
    L'effet des politiques des États sur un autre État alimente souvent les peurs et l'imagination de ce dernier. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.
    Un autre État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. UN وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل.
    Mais votre État ne connait-il pas plus de meurtres par habitant que n'importe quel autre État, M. Le Gouverneur ? Open Subtitles ولكن ألم يكن لولايتكم نسب جرائم بالنسبة للفرد أكثر من أي ولاية أخرى يا سيدي المحافظ؟
    Tel n'est le cas d'aucune ancienne république yougoslave, ni d'un autre État balkanique. UN ولا ينطبق ذلك على أي من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة أو أي دولة أخرى من دول البلطيق.
    Personne ne peut être soumis à la servitude ni à aucun autre État qui porte atteinte à sa dignité. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للاسترقاق أو لأي وضع آخر ينال من كرامته.
    La confiscation in rem sans condamnation pénale était également possible dans un autre État. UN ويجيز التشريع أيضاً في ولاية قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.
    Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. UN فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب.
    Le paragraphe 1 s'applique aux biens immobiliers visés à l'article 6 que possède un résident d'un autre État contractant. UN وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Un peuple ne peut être libre tant qu'il n'exerce pas sa liberté de choix en optant soit pour l'indépendance, soit pour l'association à un autre État, soit pour le rattachement à un autre État. UN وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى.
    Il est difficile pour un État qui exerce la compétence universelle d'aller à l'encontre de l'immunité accordée par un autre État. UN فمن المسائل الحساسة بالنسبة لأي دولة تمارس الولاية القضائية العالمية أن تتصرف في وجه حصانة منحتها دولة أخرى.
    En particulier, les membres s'abstiendront de toute action susceptible de donner l'impression que leur État ou tout autre État reçoit un traitement plus favorable ou moins favorable que celui accordé aux autres États. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more