La Commission effectue également des enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui revêtent un caractère systématique, sont d'ordre culturel ou relèvent d'autres domaines d'intérêt public. | UN | وتجري أيضاً تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان العامة أو الثقافية أو في المجالات الأخرى للمصلحة العامة. |
Parmi les autres domaines d'intervention figurent la santé sexuelle et reproductive, ainsi que la situation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وتشمل المجالات الأخرى الصحة الجنسية والإنجابية بالإضافة إلى المسائل الجنسانية والمساواة بين الجنسين. |
Les femmes et les filles ont un égal accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à tous les autres domaines d'activité. | UN | وذكر أن النساء والفتيات لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في الحصول على التعليم والصحة والعمل وفي جميع المجالات الأخرى. |
La République d'Ouzbékistan et la République du Tadjikistan approfondiront leur coopération dans tous les autres domaines d'intérêt commun. | UN | وستعمل جمهورية أوزبكستان وجمهورية طاجيكستان على تكثيف الترابط والتعاون في جميع المجالات اﻷخرى التي تهم البلدين. |
Cet appui de la faculté des sciences politiques à l'important travail mené par l'ONU, et plus particulièrement l'UNESCO, pour l'éducation en matière de désarmement dans le monde entier, a été étendu à d'autres domaines d'étude, tant au niveau de la licence que des études universitaires supérieures. | UN | وقد امتد هذا الدعم المقدم من كلية العلوم السياسية للعمل الهام الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة، عن طريق النشاط البارز لليونسكو، من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح في جميع أنحاء العالم ليشمل بقية مجالات الدراسة سواء على مستوى الإجازة أو مستوى الدراسات العليا. |
La lutte contre la pauvreté demeurerait au cœur du mandat du PNUD, qui recentrerait mieux son action en faveur des pauvres et s'emploierait à renforcer les liens entre la lutte contre la pauvreté et d'autres domaines d'intervention. | UN | وسيظل الحد من الفقر من صميم ولاية البرنامج، وسيصقل البرنامج تركيزه لصالح الفقراء وسيسعى من أجل إقامة صلات قوية بين الحد من الفقر والمجالات الأخرى لعمله. |
D'autres domaines d'activité concernent 1a prévention et l'élimination des violences au foyer et des sévices sexuels, ainsi que la prévention de la traite des femmes. | UN | وتشمل المجالات الأخرى الوقاية من العنف المنزلي و الأعتداء الجنسي والقضاء عليهما وكذلك منع الاتجار بالنساء. |
Il s'agit d'un objectif précis des volets de la gouvernance démocratique et d'un acquis majeur qui s'étend à tous les autres domaines d'intervention. | UN | وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل. |
Ces fortes réserves sur la politique commerciale valent aussi pour d'autres domaines d'action des pouvoirs publics, la politique industrielle, par exemple, mais il ne s'agit pas ici de faire le " procès de l'Etat " . | UN | إن هذه الانتقادات القاسية للسياسة التجارية تنطبق على سياسة الحكومة في بعض المجالات الأخرى أيضاً، مثل السياسة الصناعية، لكن هذه الانتقادات لا تشكل حجة `ضد الحكومة`. |
Il continue de renforcer les synergies avec d'autres domaines d'activité de l'ONUDC, notamment la recherche et les statistiques, ainsi que la lutte contre le blanchiment d'argent et le trafic de drogues. | UN | ويواصل البرنامج تعزيز أوجه التآزر مع المجالات الأخرى لعمل المكتب، بما في ذلك البحوث والإحصاءات، فضلا عن مكافحة غسل الأموال والاتِّجار في المخدِّرات. |
L'intégration de saines politiques de gestion des produits chimiques ne se raccorde pas bien avec d'autres domaines d'action des pouvoirs publics comme la santé, l'agriculture et l'emploi. | UN | ولا تُدمج سياسات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على نحو جيد في المجالات الأخرى للسياسة العامة مثل الصحة والزراعة والعمل. |
Les autres domaines d'activités de l'ONUDI, comme le renforcement des capacités commerciales, l'énergie et les activités environnementales, pourraient aussi jouer un rôle positif dans le renforcement des capacités des secteurs agraire et alimentaire. | UN | وباستطاعة المجالات الأخرى من عمل اليونيدو، ومن بينها بناء القدرات التجارية والطاقة والأنشطة البيئية، أن تؤدي دوراً إيجابياً في زيادة القدرة في القطاعات الزراعية والغذائية. |
Le premier de ces fonds est le Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement créé à la fin de 2002; il est prévu d'étendre cette formule à d'autres domaines d'activité. | UN | وكان أول صندوق من هذا النوع الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي الذي أنشئ في آخر عام 2002، ويخطط لتطبيق هذا النهج في بعض المجالات الأخرى. |
Les autres domaines d'investissement mentionnés incluaient la gestion interne des connaissances et le renforcement des capacités en matière de travaux directifs et de mobilisation. | UN | وكان من بين المجالات الأخرى للاستثمار المشمولة إدارة المعرفة الداخلية، وزيادة القدرات على إجراء عمل السياسات العامة والدعوة. |
Il y a un autre aspect de la question qu'il ne faut pas négliger non plus, à savoir l'effet que peut avoir le refus d'une proposition budgétaire du Président concernant l'un de ces autres domaines d'activité. | UN | 169 - وثمة جانب ذو صلة بالمسألة ينبغي عدم إغفاله وهو الأثر الذي ينطوي عليه عدم قبول إدراج مقترحات الرئيسة بشأن هذه المجالات الأخرى في الميزانية. |
Les deux organismes ont dégagé d'autres domaines d'intérêt commun, tels que la pollution de l'environnement, la mise en valeur des ressources humaines, la démocratie et la santé, la santé des travailleurs, et les femmes et la santé. | UN | وتتمثل المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك والتي قام كل من المؤسستين بتحديدها، في تلوث البيئة، وتنمية الموارد البشرية، والديمقراطية والصحة، وصحة العمال، والمرأة والصحة. |
Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt communs. | UN | وهي لا توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون بين الدول فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية فحسب وإنما في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك أيضا. |
Tandis que les autres domaines d'activité, tels que les communications et la remise en état du matériel, ont été dotés de ressources supplémentaires grâce à l'augmentation du nombre de postes essentiels ou à l'octroi d'une aide temporaire pour des activités ponctuelles, les fonctions administratives n'ont pas été étoffées de la même manière. | UN | وفي حين تتلقى بقية مجالات الأنشطة مثل الاتصالات وتجديد الأصول دعما إضافيا من خلال الزيادة في عدد الوظائف الأساسية أو تقديم المساعدة المؤقتة العامة لأنشطة زيادة عبء العمل، لم تتعزز المهام الإدارية بالطريقة نفسها. |
La lutte contre la pauvreté demeurerait au cœur du mandat du PNUD, qui recentrerait mieux son action en faveur des pauvres et s'emploierait à renforcer les liens entre la lutte contre la pauvreté et d'autres domaines d'intervention. | UN | وسيظل الحد من الفقر من صميم ولاية البرنامج، وسيصقل البرنامج تركيزه لصالح الفقراء وسيسعى من أجل إقامة صلات قوية بين الحد من الفقر والمجالات الأخرى لعمله. |
Parfois il est prévu que les dépenses soient absorbées dans la limite des ressources existantes, et parfois qu'elles le soient grâce à des économies faites dans d'autres domaines d'activité. | UN | ففي بعض الأحيان، يتم استيعاب النفقات ضمن الموارد المتاحة. وفي أحيان أخرى، تُغطى بما يتحقق من وفورات في مجال آخر من مجالات النشاط. |
Dans un deuxième temps, on pourrait établir des liens entre les activités et les moyens d'exécution décrits dans ce domaine d'activité et ceux qui sont exposés dans les autres domaines d'activité d'Action 21. | UN | ويمكن أن تكون الخطوة التالية ربط اﻷنشطة ووسائل التنفيذ التي ورد وصفها في ذلك المجال البرنامجي بأنشطة المجالات البرنامجية اﻷخرى من جدول أعمال القرن ٢١. |
Cependant, le temps consacré aux services consultatifs par les conseillers de programme a été relativement limité, par rapport au temps qu'ils ont consacré à d'autres domaines d'intervention. | UN | غير أن حجم الوقت الذي يستغرقه مستشارو البرنامج في تقديم الخدمات الاستشارية ظل محدودا نسبيا، مقارنة بما استغرقه المستشارون في الممارسات الأخرى. |