Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Le nombre de ces objections pourrait être moindre si les autres parties au traité connaissaient mieux les motifs de la réserve. | UN | وقد يتقلص عدد هذه الاعتراضات إذا كانت الأطراف الأخرى في المعاهدة على علم بأسباب تحفظ أي دولة. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Des obligations de protection similaires incombent à d'autres parties au conflit. | UN | وتنطبق التزامات مماثلة بالحماية على الأطراف الأخرى في النزاع. |
2. La réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au traité dans leurs rapports inter se. | UN | 2- لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Cette règle de la < < relativité des liens juridiques > > a pour objet de sauvegarder le système normatif applicable entre les autres parties au traité. | UN | والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Cette règle de la < < relativité des liens juridiques > > a pour objet de sauvegarder le système normatif applicable entre les autres parties au traité. | UN | والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Troisième mesure : toutes les autres parties au TNP dans la région doivent continuer de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Traité. | UN | ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك. |
Nous appelons les autres parties au Protocole à s'abstenir de tout recours à l'emploi d'armes chimiques ou biologiques en tant que représailles. | UN | ونناشد الأطراف الأخرى في البروتوكول أن ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية كإجراء انتقامي. |
Nous sommes prêts à nous lancer avec les autres parties au Traité dans un examen complet des voies à suivre pour progresser. | UN | ونحن مستعدون لإجراء مناقشة شاملة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة بشأن سبل المضي قدماً. |
D'autres parties au conflit ont fait savoir qu'elles étaient prêtes à travailler avec la mission. | UN | وأشارت الأطراف الأخرى في الصراع إلى استعدادها للعمل مع أي بعثة. |
Il offre pour principal argument que les autres parties au Traité d'État autrichien de 1955 ont renoncé aux dispositions de l'article 4 pour permettre l'adhésion de l'Autriche à l'Union européenne. | UN | وتكمن حجته الأساسية في أن الأطراف الأخرى في معاهدة دولة النمسا لعام 1955 قد تنازلت في ذلك الوقت عن التقيد بأحكام المادة 4. |
Les réserves tardives ne peuvent être acceptées que si toutes les autres parties au traité y consentent unanimement, ne serait-ce que tacitement. | UN | وأضاف أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان لا يمكن قبولها إلا إذا وافقت عليها جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة موافقة إجماعية ولو كانت هذه الموافقة ضمنية. |
Néanmoins, en pratique, comme le Rapporteur spécial le reconnaît dans son rapport, des réserves tardives formulées sans accord préalable peuvent être acceptées expressément ou tacitement par les autres parties au traité. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
La transmission des auditions par la technologie vidéo aux autres parties au procès aide également ces groupes de témoins, étant donné qu'elle leur évite d'avoir à supporter l'atmosphère souvent oppressante du prétoire et d'être confrontés à leurs persécuteurs. | UN | وتساعد التحقيقات المنفصلة التي تنقل إلى الأطراف الأخرى في الدعوى بواسطة التكنولوجيا البصرية أيضاً مجموعات الشهود هذه بما أنها تجنبهم وطأة المناخ الذي يسود في المحاكم معظم الأحيان ومجابهة معذبيهم. |
Si une modification apportée à une réserve ne constitue pas un retrait ou un retrait partiel, elle doit constituer une nouvelle réserve qui nécessitera l'acceptation des autres parties au traité. | UN | ومن ثم فإن أي تعديل على التحفظ لا يشكِّل انسحاباً أو انسحاباً جزئياً إنما يمثل تحفظاً جديداً يحتاج إلى القبول من سائر الأطراف في المعاهدة. |
La seconde phrase traite des droits et obligations des autres parties au traité à l'égard desquelles la réserve est établie et reprend ce faisant le principe énoncé dans l'alinéa b de l'article 21 des Conventions de Vienne et pose le principe de la réciprocité dans l'application de la réserve. | UN | وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ. |
Il doit donc rester constamment en contact avec le Gouvernement soudanais, les autres parties au conflit, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les donateurs. | UN | ولذلك، فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |