À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. | UN | وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون. |
:: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
Il est indiscutable que le commerce d'armes illégal est la source des problèmes liés aux armes impliquées. | UN | ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية. |
Surtout lorsqu'on les compare aux armes spatiales et aux armes nucléaires, ce sont vraiment des petites armes. | UN | فعند مقارنتها، على وجه الخصوص، بأسلحة الفضاء الخارجي واﻷسلحة التقليدية، نجد أنها حقا أسلحة صغيرة. |
L'année dernière, la communauté internationale a continué à accorder une grande attention aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires. | UN | في العام الماضي أعرب المجتمع الدولي عن قلق كبير في ما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
Onze États ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ولقد صدّقت إحدى عشرة دولة على بروتوكول الأسلحة النارية. |
Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. | UN | ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية. |
En ce qui concerne ce groupe, nous voudrions aborder quatre questions relatives aux armes classiques. | UN | وفي إطار هذه المجموعة، نود أن نتناول أربع مسائل متصلة بالأسلحة التقليدية. |
Ayant à l'esprit le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale et ses dispositions relatives aux armes classiques, | UN | إذ تضع في اعتبارها الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة، وأحكامها المتصلة بالأسلحة التقليدية، |
Cette commission travaille actuellement à l'élaboration d'une politique publique globale, prévoyant la révision de l'ensemble du cadre législatif national relatif aux armes, aux munitions et aux explosifs. | UN | وتشكل هذه الهيئة سياسة عامة متكاملة تشمل مراجعة جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخائر والمتفجرات. |
Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. | UN | وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول. |
Plusieurs ont également communiqué des informations supplémentaires sur leur législation relative aux armes et aux munitions. | UN | وقدَّمت عدة دول أيضا معلومات إضافية عن تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة والذخيرة. |
L'énergie nucléaire ne doit plus être assimilée aux armes nucléaires, et le droit de tout État de mener des activités nucléaires civiles doit être garanti. | UN | ولا يمكن مساواة الطاقة النووية بالأسلحة النووية وينبغي ضمان حق جميع الدول في ممارسة أنشطة نووية سلمية. |
Notre pays fonde son action en la matière notamment sur les instruments juridiques sous-régionaux pertinents relatifs aux armes légères, dont la mise en œuvre vient par ailleurs renforcer les mesures réglementaires et institutionnelles prises sur le plan national. | UN | ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني. |
IV. ACCORDS RELATIFS aux armes DE DESTRUCTION DE MASSE EN GÉNÉRAL | UN | رابعا - الاتفاقات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل بوجه عام |
IV Protocole relatif aux armes à laser aveuglantes. V | UN | البروتوكول المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى. |
Il peut s'agir aussi de contrebande d'articles associés aux armes de destruction massive, d'armes et de matériels connexes. | UN | وقد يشمل ذلك أيضا سلعا تتصل بأسلحة الدمار الشامل وتهريب الأسلحة وما يتصل بها من مواد. |
Néanmoins, elle ne s'intéresse pas au premier chef aux armes, mais aux gens. | UN | بيد أن الناس هم الذين يشكلون جوهر الأعمال المتعلقة بالألغام وليس الأسلحة. |
La Mongolie contribuera ainsi à la stabilité régionale en plaçant son territoire en dehors des limites par rapport aux armes nucléaires. | UN | وبذلك تكون منغوليا قد ساهمت في الاستقرار الإقليمي من خلال إبقاء إقليمها الشاسع خاليا من الأسلحة النووية. |
Cet embargo s'applique aux armes à destination et en provenance de la Libye. | UN | ويشمل حظر توريد الأسلحة كلا من الأسلحة الداخلة إلى ليبيا والخارجة منها. |
Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. | UN | ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية. |
Il importe de répondre aux griefs de la population par le dialogue et la négociation plutôt que par le recours aux armes. | UN | فمن الأهمية أن تعالج شكاوى الشعوب بالحوار والمفاوضات، وليس باللجوء إلى السلاح. |
Si elle apprécie la proposition américaine, la délégation nigériane ne peut accepter le texte, car il ne tient pas suffisamment compte des préoccupations d'ordre humanitaire associées aux armes à sous-munitions. | UN | وقال إن وفد بلده يقدِّر المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة، ولكن لا يمكنه أن يؤيدها لأنها لا تعبّر بشكل مناسب عن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية. |
vii) La réduction de la demande d'alcool, de drogues et d'armes et de l'accès à l'alcool, à la drogue et aux armes; | UN | تقليص الطلب على الخمر والأسلحة والمخدرات غير المشروعة والحد من فرص الحصول عليها؛ |
Troisièmement, les gouvernements doivent convenir de mesures décisives pour réduire et contrôler l'accès facile aux armes classiques et leur commercialisation. | UN | ثالثا، يجب علـــى الحكومـــات أن توافق على اتخاذ تدابير حاسمة لكبح ومكافحة الوصول السهل الى اﻷسلحة التقليديـــة وتسويقهــــا. |
L'action de l'ONU concernant la maîtrise des armements ne doit pas se limiter aux armes de destruction massive. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها. |
Comme la coordination passe par des canaux commerciaux et culturels, ceci devrait s'appliquer aussi aux armes de destruction massive. | UN | ولما كان التنسيق جارياًٍ عبر قنوات التجارة والثقافة، ينبغي أن يكون الأمر كذلك بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل. |
Nous sommes préoccupés par le double critère qui est appliqué par la communauté internationale en ce qui concerne les questions liées aux armes nucléaires. | UN | ومما يزعجنا كثيرا أننا نرى معايير مزدوجة في تعامل المجتمع الدولي مع القضايا الخطيرة الخاصة بالسلاح النووي. |
C'est un appel aux armes, de se lever, de battre, parce que la véritable liberté ne peut pas venir d'un vrai sacrifice, parce qu'importe quel drapeau ils portent, ceux qui s'opposent à la liberté... son nos ennemies maintenant. | Open Subtitles | ، هذا نداء لحمل السلاح للوقوف والقتال لإن الحُرية الحقيقية لا يُمكن أن تحِل بدون التضحية الحقيقية |
Un traité non discriminatoire, multilatéral et qui soit internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires serait une contribution notable à l'action mondiale en faveur du développement. | UN | وسيكون ﻹبرام معاهدة متعددة اﻷطراف غير تمييزية يمكن التحقق دوليا وبصورة فعالة من تنفيذها لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية مساهمته الكبيرة في الجهود اﻹنمائية العالمية. |
M. Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et désarmement nucléaire | UN | المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
La Mongolie s'associe pleinement aux appels internationaux lancés pour que tant le Pakistan que l'Inde deviennent aussi rapidement que possible et inconditionnellement parties au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et mettent fin à leurs programmes relatifs aux armes nucléaires. | UN | وتقف منغوليا بحزم إلى جانب الدعوات الدولية بأن تنضم كل من باكستان والهند في أقرب وقت ممكن ودون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلغاء برنامجيهما في مجال اﻷسلحة النووية. |