L'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur le 18 novembre 2010 et le dialogue reste ouvert. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وما زال الحوار مستمراً. |
Le Procureur a répondu aux commentaires et questions des membres du Conseil. | UN | وردت المدعية العامة على تعليقات أعضاء المجلس وأسئلتهم. |
M. Mahmoud Kassem répond aux commentaires et aux questions posées par les membres du Conseil. | UN | وقام السيد محمود قاسم بالرد على التعليقات والأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
Le Rapporteur spécial, en réponse aux commentaires relatifs à la nécessité d'établir un équilibre, a rappelé qu'immunité ne signifiait pas impunité. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
Nous nous intéresserons ici aux commentaires suscités par le projet d'article 16 ci-dessus. | UN | يُشار في هذا الصدد إلى التعليقات الواردة على مشروع المادة 16 أعلاه. |
De son côté, la CDI devrait accorder plus d'attention aux commentaires qu'on lui adresse. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي من جهتها أن تعطي وزنا أكبر للتعليقات التي تتلقاها. |
Le Président de la Zambie a donné des précisions en réponse aux commentaires et aux questions des membres du Conseil. | UN | وقدم رئيس زامبيا إيضاحات ردا على تعليقات أعضاء المجلس وأسئلتهم. |
Le Procureur et les Présidents des Tribunaux ont répondu aux commentaires et questions des membres du Conseil. | UN | وقدمت المدعية العامة ورئيسا المحكمتين توضيحات ردا على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس. |
Réagissant aux commentaires de certains membres, M. Kumalo a fait observer que l'intérêt manifesté par le Conseil de sécurité pour un pays avait souvent pour effet de susciter celui de la communauté des donateurs. | UN | رد السفير كومالو على تعليقات الأعضاء، فأشار إلى أن اهتمام مجلس الأمن بدولة ما غالبا ما يجذب الجهات المانحة إليها. |
6.1 Le 11 avril 2007, l'État partie a répondu aux commentaires des auteurs. | UN | 6-1 في 11 نيسان/أبريل 2007، ردّت الدولة الطرف على تعليقات صاحبي البلاغ. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a répondu aux commentaires et à une question des membres du Conseil. | UN | ورد وكيل الأمين العام على التعليقات المقدمة وعلى سؤال أثاره أعضاء المجلس. |
Le Vice-Président de la Banque mondiale et le Vice-Premier Ministre de la Guinée-Bissau ont fait d'autres déclarations en réaction aux commentaires formulés. | UN | وأدلى كل من نائب رئيس البنك الدولي ونائب رئيس وزراء غينيا - بيساو ببيان آخر ردا على التعليقات المبداة. |
M. Oshima répond aux commentaires et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد السيد أوشيما على التعليقات والأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
Le Procureur et les Présidents des tribunaux fournissent des éclaircissements en réponse aux commentaires et aux questions des membres du Conseil. | UN | وقدمت المدعية العامة ورئيسا المحكمتين إيضاحات ردا على التعليقات والأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس. |
Afin d'apprécier les circonstances dans lesquelles il serait approprié de recourir à ces clauses particulières, il convient de se reporter aux commentaires. | UN | وينبغي الرجوع إلى التعليقات لتحديد الحالات التي يكون من المناسب فيها استخدام بند نموذجي بعينه. |
Afin d'apprécier les circonstances dans lesquelles il serait approprié de recourir à ces clauses particulières, il convient de se reporter aux commentaires. | UN | وينبغي للمستخدم الرجوع إلى التعليقات لتقييم الأحوال المناسبة لاستخدام بند نموذجي معين. |
Afin d'apprécier les circonstances dans lesquelles il serait approprié de recourir à ces clauses particulières, il convient de se reporter aux commentaires. | UN | ولتقدير الظروف التي يحسن فيها اللجوء إلى هذه البنود الخاصة يجدر الرجوع إلى التعليقات. |
Nous voulons exprimer notre appui aux commentaires faits par le représentant de la Colombie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أن نعرب عــن تأييدنا للتعليقات التي أدلــى بها ممثــل كـــولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Comme suite aux commentaires du Comité, le Trésor a pris des mesures pour s'attaquer au problème au moyen d'un système de regroupement des liquidités. | UN | وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية. |
On se référera aux commentaires du HCR au paragraphe 425 ci-dessus en ce qui concerne la recommandation que lui avait faite le Comité au paragraphe 138 de son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2011. | UN | ٤٢٨ - يرجى الرجوع إلى تعليقات المفوضية الواردة في الفقرة 425 أعلاه المتصلة بالتوصية الواردة في الفقرة 138 من تقرير المجلس عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
47. Le représentant du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a répondu aux commentaires des représentants. | UN | ٤٧ - ورد ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ على ملاحظات المندوبين. |
Si elle était adoptée, elle devrait à l'évidence s'appliquer à l'intégralité des commentaires, et non simplement aux commentaires relatifs à l'article 5. | UN | وفي حالة اعتماد هذا الاقتراح، يبدو من الواضح أنه يتعين تطبيقه على كامل الشروح وليس على الشرح الذي يتناول المادة 5 فحسب. |
III. Liste des pièces jointes aux commentaires et observations communiqués par les organisations internationales | UN | ثالثا - قائمة الملحقات المرفقة بالتعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات الدولية |
61. En réponse aux commentaires du représentant du RoyaumeUni, elle attire l'attention sur la référence à " toute opération de rachat ou de prêt sur titres " dans la définition de " contrat financier " donnée par la FBE. | UN | 61- وردا على التعليق الذي أبداه ممثل المملكة المتحدة، لفتت الانتباه الى الإشارة الى " إعادة شراء أو معاملة لإقراض السندات المالية " ، الواردة في تعريف الاتحاد المصرفي الأوروبي لعبارة " عقد مالي. |
Sur ce point, veuillez aussi vous reporter aux commentaires que nous faisons au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى الرجوع إلى تعليقاتنا الواردة في الفقرة 3 أعلاه. |
Il faudrait non seulement que les modifications apportées aux commentaires relatifs au Modèle de convention des Nations Unies soient utiles à tous les États Membres de l'ONU, mais aussi qu'elles aident les parties qui négocient à aboutir à un accord. | UN | فلا يكفي أن تعود التعديلات المقترح إدخالها على شرح الأمم المتحدة بالفائدة على كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بل يجب أيضا أن تيسر توصل الأطراف المتفاوضة إلى اتفاق. |
Elle soumettra aux commentaires et aux recommandations des États Membres une proposition concrète pour l'établissement de ce centre. | UN | وستقوم مصر بتعميم مشروع اقتراح إنشاء المركز على الدول اﻷعضاء ﻹبداء اﻵراء والتوصيات بشأنه. |