"aux débats du" - Translation from French to Arabic

    • في مداولات
        
    • للمناقشات في
        
    • في المناقشات التي تجرى في
        
    Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, aux débats du groupe de travail, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل،
    Ma délégation est donc résolument opposée à ce que des pétitionnaires participent aux débats du Comité spécial. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux débats du groupe de travail, UN وإذ تحيط علما مع التقدير باشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل،
    Les États disposés à fournir des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient aussi participer aux débats du Conseil de sécurité sur ces opérations. UN ويتعين اشراك الدول الراغبة في تقديم قوات لعمليات حفظ السلم في مداولات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه العمليات.
    Toutes ces propositions seront ensuite regroupées dans un seul document qui servira de base aux débats du colloque. UN وسيجري تلخيص هذه اﻷفكار في ورقة واحدة تكون أساسا للمناقشات في الندوة.
    Ses rapports doivent contribuer aux débats du Forum sur les initiatives des pays et des organisations à l'appui du mandat actuel. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.
    De jeunes victimes ont participé aux débats du Conseil de sécurité et d'autres grandes instances. UN فقد شارك البعض من الشباب المتأثر بالحروب في مداولات مجلس الأمن وغيره من المنتديات العامة.
    Il a conclu en remerciant tous les membres du Conseil et tous les observateurs de leur excellente contribution aux débats du Conseil. UN واختتم كلمته بتوجيه الشكر إلى جميع الأعضاء والمراقبين بالمجلس لمساهماتهم الممتازة في مداولات المجلس.
    Il a conclu en remerciant tous les membres du Conseil et tous les observateurs de leur excellente contribution aux débats du Conseil. UN واختتم كلمته بتوجيه الشكر إلى جميع الأعضاء والمراقبين بالمجلس لمساهماتهم الممتازة في مداولات المجلس.
    J'ai l'intention de contribuer, au nom de ma délégation, aux débats du Conseil, et je ferai des observations plus précises sur la question au cours de cette séance. UN وأنني أنوي تقديم مساهمة وفدي في مداولات المجلس، وسأقدم ملاحظات محددة بقــدر أكبر عــن هــذه المسألـة خلال تلك الجلسة.
    Il convient également d'examiner sérieusement la façon dont les non-membres devraient participer aux débats du Conseil concernant les questions ayant un intérêt direct pour eux. UN وينبغي أيضا أن ينظر بصورة أكثر جدية في إشراك غير اﻷعضاء في مداولات المجلس بشأن الموضوعات التي تهمهم بصورة مباشرة.
    Le Comité a le regret de conclure que, tant que cela ne sera pas fait, l'examen de cette question n'apportera pas grand-chose aux débats du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وخلص المجلس على مضض إلى أن المضي في بحث هذا الموضوع لن يسهم إسهاما يُذكر في مداولات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ما لم يُفرغ من وضع الترتيبات المنقحة.
    Conformément à notre pratique, nous espérons apporter de nouvelles contributions aux débats du Groupe de travail II. UN وتمشيا مع ممارستنا، نرجو أن نواصل الإسهام في مداولات الفريق العامل الثاني.
    Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration du PNUE. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مداولات مجلس إدارة اليونيب.
    34. Le Comité a suivi avec attention les activités du Conseil de sécurité touchant les questions relevant du mandat du Comité et a dûment participé aux débats du Conseil sur ces questions. UN ٣٤ - تابعت اللجنة عن كثب أنشطة مجلس اﻷمن بشأن المسائل المتعلقة بولاية اللجنة، وشاركت في مداولات المجلس حسب الحاجة.
    Notant avec satisfaction la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations d'handicapés, aux débats du groupe de travail, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل،
    À cet égard, on a jugé qu’étant donné le caractère technique du sujet et la compétence de l’Agence dans ce domaine, il importait de solliciter son avis et sa participation aux débats du Comité spécial. UN وفي هذا الصدد، ارتئي أنه من المهم، نظرا لطبيعة الموضوع التقنية ولما للوكالة الدولية من خبرة خاصة في هذا الميدان، الاستئناس بآراء الوكالة ودعوتها للمشاركة في مداولات اللجنة المخصصة.
    Ayant constamment participé aux débats du Groupe de travail, nous voudrions exprimer notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale et au Bureau, notamment à ses Vice-Présidents, les Représentants permanents de la Finlande et de la Thaïlande. UN إن كوبا التي شاركت بانتظام في مداولات الفريق العامل، تود أن تُعرب عن تقديرها للجمعية العامة ولمكتب الفريق، وخصوصا نائبي الرئيس، الممثلين الدائمين لتايلند وفنلندا.
    De nombreuses délégations ont pris la parole pour féliciter le PNUD de son rapport, qu’ils ont décrit comme analytique, axé sur les problèmes et très utile aux débats du Conseil économique et social, en particulier grâce aux recommandations qu’il contenait. UN ٨ - تكلمت وفود عديدة لكي تشكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تقريره الذي اعتبرته تحليليا، وموجها نحو حل المشاكل، ومفيدا جدا، ولا سيما من خلال توصياته، للمناقشات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    15. En premier lieu, la recommandation du Comité spécial tendant à organiser ses sessions plus tôt dans l'année mérite d'être retenue parce qu'en effet les délégations auraient assez de temps à la fin de la session de la Sixième Commission pour se préparer aux débats du Comité spécial. UN ١٥ - أولا، ينبغي تأييد توصية اللجنة الخاصة بضرورة عقد دوراتها في وقت متأخر من النصف اﻷول من السنة، ﻷنه يتوفر للوفود عندئذ وقت كاف في أعقاب مداولات اللجنة السادسة لﻹعداد للمناقشات في اللجنة الخاصة.
    Ses rapports doivent contribuer aux débats du Forum sur les initiatives des pays et des organisations à l'appui du mandat actuel. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more