"aux dépenses de" - Translation from French to Arabic

    • في نفقات
        
    • في مصروفات
        
    • بنفقات
        
    • على نفقات
        
    • لنفقات
        
    • إلى تكاليف
        
    • إلى النفقات
        
    • على النفقات
        
    • النفقات المالية
        
    • النفقات قدره
        
    • في تغطية التكاليف
        
    • فيما يتعلق بتكاليف
        
    • تسديد اشتراكاته المالية في
        
    A ce jour, l'Iraq n'a versé aucune contribution aux dépenses de la Commission spéciale. UN وحتى اليوم لم يقدم العراق أي إسهام في نفقات اللجنة الخاصة.
    Les quotes-parts des contributions des États non membres aux dépenses de l'Organisation en 2000 sont donc les suivantes : UN وعلى هذا فإن معدلات الأنصبة المقررة لاشتراكات الدول غير الأعضاء في نفقات المنظمة للعام 2000 هي كما يلي:
    Ces dernières n'ont versé à ce jour que des contributions initiales aux dépenses de la Commission, qui les a priées de procéder à un deuxième versement. UN وحتى الآن، سدد الطرفان مساهمات أولية في مصروفات اللجنة، التي طلبت منهما تسديد دفعة ثانية من المساهمات.
    En outre, l'Organisation a besoin chaque mois de quelque 400 millions pour faire face aux dépenses de son budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. UN باﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المنظمة إلى زهاء ٤٠٠ مليون دولار شهريا للوفاء بنفقات الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم.
    La réserve à reporter est une réserve constituée pour des articles inscrits au budget de l'exercice en cours qui sont imputés aux dépenses de l'exercice en cours sur la base des pièces justificatives reçues. UN اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود وردت في الميزانية في السنة الجارية وقدمت مبررات لتحميلها على نفقات السنة الجارية.
    Le remboursement est par conséquent comptabilisé comme un ajustement aux dépenses de l'exercice précédent. UN وبالتالي، كان رد اﻷموال يسجل بوصفه تسويات لنفقات الفترة السابقة.
    Les fonds ont servi à acheter un véhicule pour le travail sur le terrain et permis de faire face aux dépenses de personnel, aux charges générales de fonctionnement et aux coûts de production et de promotion. UN واستخدم التمويل لتغطية تكاليف الموظفين ولشراء مركبة للميدان إضافة إلى تكاليف التشغيل العامة وتكاليف الإنتاج والدعاية.
    Mais la contribution de la femme aux dépenses de la famille doit être proportionnelle à ses propres ressources. UN بيد أن مساهمة المرأة في نفقات الأسرة المعيشية ينبغي أن تكون متناسبة مع مواردها الخاصة.
    Il reste que chaque État Membre doit contribuer aux dépenses de l'Organisation en fonction de sa capacité, critère équitable et objectif pour une organisation qui défend la démocratie et la justice. UN وما يتبقى هو أنه على كل دولة من الدول الأعضاء المساهمة في نفقات المنظمة وفقا لقدراتها ووفقا لمعايير منصفة وموضوعية في سبيل منظمة تدافع عن الديمقراطية والعدل.
    Le Gouvernement espagnol et le Gouvernement autonome de la région de Murcie contribuent aux dépenses de réinstallation du secrétariat UN تسهم حكومة اسبانيا وحكومة منطقة مورثيا المستقلة في نفقات نقل اﻷمانة الى المقر الجديد
    Tous les États Membres doivent s'acquitter de l'obligation qui leur incombe en vertu du droit international de contribuer aux dépenses de l'Organisation. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها، بموجب القانون الدولي، عن المساهمة في نفقات المنظمة.
    Toutefois, cette disposition ne s'appliquera pas si cet État participe aux dépenses de la Cour. UN أما اذا كانت هذه الدولة من الدول المساهمة في نفقات المحكمة فإن هذا الحكم لا ينطبق عليها.
    L'État participe aux dépenses de garde à hauteur de 230 euros mensuels maximum. UN وتقدم الدولة للوالدين مساهمة في نفقات تلك الرعاية بمبلغ أقصاه 230 يورو شهرياً عن كل طفل.
    Etant donné que les services fonctionnels nécessaires au Comité des pensions du personnel de l'Organisation des Nations Unies sont assurés par le secrétariat central de la Caisse, qui est basé au Siège de l'ONU à New York et à Genève, l'ONU participe aux dépenses de ce secrétariat central. UN وتشارك اﻷمم المتحدة في مصروفات اﻷمانة المركزية للصندوق ﻷنها تقدم الخدمات للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، والتي يوجد مقرها في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك وفي جنيف.
    Conformément au mode de répartition approuvé par le Comité mixte et l'Assemblée générale, la part des dépenses du secrétariat central de la Caisse que l'ONU prend à sa charge représente un tiers du coût total des postes permanents, à quoi s'ajoute une participation aux dépenses de communications (telles qu'elles sont estimées). UN ووفقا لتوزيع أقره المجلس والجمعية العامة، فإن حصة اﻷمم المتحدة في مصروفات اﻷمانة المركزية للصندوق تشمل ثلث التكلفة الاجمالية للوظائف الثابتة ومساهمة في تكاليف الاتصالات التي لا يمكن تحديدها.
    Ajustement relatif aux dépenses de l'UNOPS UN التسوية المتعلقة بنفقات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Quant à l'OMS, dont l'exercice biennal actuel couvre la période 1996-1997, il indique les dépenses encourues la première année de son exercice, tandis que les chiffres relatifs à la seconde année comprennent les dépenses encourues cette année-là, plus les correctifs appliqués aux dépenses de l'année précédente. UN أما منظمة الصحة العالمية، التي تمتد فترة السنتين الحالية فيها من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٥، فإنها تبلغ عن تقديرات إنفاقها للسنة اﻷولى من فترة السنتين بينما تشمل البيانات المتعلقة بالسنة التالية اﻹنفاق المتكبد في تلك السنة مضافا إليه التعديلات على نفقات السنة السابقة.
    Elles ont parfois permis d'accroître la part du budget réservée aux dépenses de réduction de la pauvreté, mais leur impact a été limité. UN ومع أن تخفيف عبء الدين قد وفر حيزا ماليا آخر لنفقات الحد من الفقر، يبقى أثر ذلك محدودا.
    Le dépassement de 1 million de dollars correspond aux dépenses de personnel, du fait qu'il n'y a pas eu de poste vacant pendant la période considérée. UN ويعزى تجاوز المبلغ بمقدار مليون دولار إلى تكاليف الموظفين، حيث أنه لم تكن هناك شواغر خلال الفترة.
    Cette augmentation est principalement due aux dépenses de défense occasionnées par la guerre dans le district de Lofa. UN ويرجع السبب الرئيسي في هذه الزيادة إلى النفقات الدفاعية بسبب الحرب في مقاطعة لوفا.
    Les dépenses ont atteint 9,52 millions d'euros, entraînant un excédent des recettes par rapport aux dépenses de 2,86 millions d'euros. UN وسُجلت نفقات قدرها 9.52 ملايين يورو، فنتجت عن ذلك زيادة في الإيردات على النفقات بمقدار 2.86 مليون يورو.
    55. Les ministres ont énergiquement réaffirmé l'obligation juridique qui incombe à tous les États Membres de contribuer aux dépenses de l'Organisation, comme l'exige la Charte, et ont exhorté tous les États Membres à régler ponctuellement, intégralement et sans condition les sommes dont ils sont redevables. UN 55 - وأكد الوزراء من جديد بقوة الالتزام القانوني لجميع الدول الأعضاء بتحمل النفقات المالية للأمم المتحدة، وفقا للميثاق، وحثوا جميع الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة في حينها، كاملة وبلا شروط.
    Les dépenses ont atteint 16,5 millions d'euros, d'où un excédent des recettes par rapport aux dépenses de 1 million d'euros. UN وسجلت نفقات قدرها 16.5 مليون يورو، فنتج عن ذلك فائض في الإيرادات على النفقات قدره 1.0 مليون يورو.
    De plus, les réfugiés paient leur propre nourriture et les besoins domestiques et contribuent en partie aux dépenses de fonctionnement. UN وغطى اللاجئون باﻹضافة الى ذلك تكاليف أغذيتهم واحتياجاتهم المنزلية وساهموا جزئيا في تغطية التكاليف المتكررة.
    Elle se demande pourquoi les chiffres diffèrent et sur quelle base ont été calculées les économies, notamment celles relatives aux dépenses de personnel. UN وتساءل عن السبب في اختلاف الأرقام والأساس الذي استُند إليه في حساب الوفورات، خاصة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين.
    «Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées». UN " لا يكون لعضو اﻷمم المتحدة الذي يتأخـر عن تسديد اشتراكاته المالية في المنظمة حـق التصويت في الجمعيـة العامــة إذا كان المتأخـر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقـــة عليــه في السنتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more