"aux droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • بحقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل
        
    • بحقوق الأطفال
        
    • حقوق الأطفال
        
    • لحقوق الأطفال
        
    • وحقوق الطفل
        
    • حقوق أطفال
        
    • بحق الطفل
        
    • بحقوق الإنسان للأطفال
        
    • بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال
        
    • إلى حقوق أطفالها
        
    • وبحقوق الطفل
        
    • ضد أطفال
        
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    :: Sensibilisation de la société aux droits des enfants en conflit avec la loi. UN العمل من أجل نشر الوعي المجتمعي بحقوق الطفل الحدث.
    Publication d'informations sur les atteintes aux droits des enfants UN عقد 8 حلقات دراسية للتدريب في مجال حقوق الطفل.
    Notre ferme attachement aux droits des enfants a été démontré bien avant l'adhésion d'Israël à la Convention relative aux droits de l'enfant, en 1990. UN إن التزامنا القوي بحقوق الأطفال قام الدليل عليه قبل انضمام إسرائيل بزمن طويل إلى اتفاقية حقوق الطفل عام 1990.
    Les normes culturelles et pratiques traditionnelles portent systématiquement atteinte aux droits des enfants et entraînent souvent une discrimination, en particulier à l'encontre des filles. UN وعادة ما تدوس النواميس الثقافية والممارسات التقليدية على حقوق الأطفال وهي كثيرا ما تتحول إلى التمييز ضدهم وبخاصة في حالة البنات.
    Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. UN وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين.
    Cette orientation l'amène à aborder régulièrement les questions relatives aux droits des enfants et à l'accès à l'éducation. UN وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم.
    Sensibiliser la société aux droits des enfants. UN العمل من أجل نشر الوعي المجتمعي بحقوق الطفل الحدث.
    - Les textes contenus dans le code de l'enfance de 2004 ont consacré la nondiscrimination en tant que principe général dans toutes les questions relatives aux droits des enfants. UN النصوص الواردة في قانون الطفل لسنة 2004 أكدت على عدم التمييز في كل ما يتعلق بحقوق الطفل كمبدأ عام في القانون؛
    On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. UN وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة.
    Notre Plan d'action portant sur la période 2001-2020 a été établi conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits des enfants. UN وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a noté la création de mécanismes destinés à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des enfants. UN وأشارت إلى إنشاء آليات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    - L'organisation active de forums et de groupes de discussion et de soutien en matière de questions relatives aux droits des enfants concernant les soins et la protection, dans la capitale et dans les États. UN التنظيم بشكل مكثف لمنتديات وحلقات نقاش ومناصرة قضايا حقوق الطفل في الرعاية والحماية في العاصمة والولايات؛
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de sensibiliser la population aux droits des enfants handicapés et aux difficultés auxquelles ils doivent faire face dans leur vie quotidienne. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وبالصعوبات التي تواجههم في حياتهم اليومية.
    Journée de débat général du Comité des droits de l'enfant consacrée aux droits des enfants autochtones UN يوم المناقشة العامة في لجنة حقوق الطفل بشأن حقوق الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية
    Des mesures ont été prises pour faire en sorte que les auteurs d'atteintes aux droits des enfants énoncées dans la loi sur les droits des enfants soient poursuivis en justice et que les droits de ces enfants soient défendus. UN وتُبذل جهود لضمان ملاحقة منتهكي حقوق الأطفال المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل أمام القضاء والدفاع عن حقوق الأطفال.
    Le commentaire général relatif aux droits des enfants dans le système de justice pour mineurs, de 2007, fait également référence aux enfants autochtones. UN وكذلك في عام 2007، في التعليق العام عن حقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وردت إشارات إلى أطفال الشعوب الأصلية.
    Journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    Une attention particulière est accordée aux droits des enfants et des femmes, des personnes handicapées et des membres des communautés ethniques nationales et autres. UN ويولى اهتمام خاص لحقوق الأطفال وحقوق المرأة، وحقوق المعوقين وأفراد الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى.
    Il a pris acte des difficultés auxquelles les Palaos étaient confrontées, en particulier les effets des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, le problème de la traite et les atteintes aux droits des enfants. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها بالاو، وبخاصة آثار تغير المناخ على حالة حقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص وحقوق الطفل.
    PLAN D'ENSEMBLE À sa trente et unième session, le Comité de l'enfant a décidé de consacrer sa journée de débat général pour 2003 aux droits des enfants autochtones. UN قررت لجنة حقوق الطفل في دورتها 31، أن تكرس يوم المناقشة العامة لعام 2003، لموضوع حقوق أطفال السكان الأصليين.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une approche systématique visant à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation, notamment par l'entremise des médias, de façon que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتباع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة من خلال جملة وسائل منها وسائل الإعلام، كي يعرف ويفهم السكان تماماً هذا الحق وآثاره.
    g) De sensibiliser la population aux droits des enfants handicapés; UN (ز) أن توَعّي السكان بحقوق الإنسان للأطفال المعوقين؛
    Il fallait aussi instituer des programmes d’éducation du public, prendre des mesures concrètes d’aide aux familles et aux collectivités locales pour vaincre les préjugés et l’exclusion sociale, organiser des campagnes de sensibilisation aux droits des enfants handicapés, mettre en place des programmes permettant de ne plus placer les enfants en institution et créer une image positive des enfants handicapés dans les médias. UN وهذا اﻷمر يتطلب إجراءات سياسية على كل المستويات، بما في ذلك الاصلاح القانوني ﻹنهاء جميع أشكال التمييز، ووضع برامج التثقيف العام، واتخاذ إجراءات عملية لدعم اﻷسر والمجتمعات في التصدي لﻹجحاف والاقصاء الاجتماعي، وشن حملات لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال المعوقين، وإعطاء صورة ايجابية عن اﻷطفال المعوقين في وسائط اﻹعلام.
    10. Dans sa résolution 61/295, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui donne des orientations importantes sur les droits des peuples autochtones et fait expressément référence aux droits des enfants autochtones dans un certain nombre de domaines. UN 10- واعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 61/295 إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يقدم توجيهات هامة بخصوص حقوق هذه الشعوب، بما فيها إشارات خاصة إلى حقوق أطفالها في عدد من الميادين.
    — Sensibiliser le public à la situation des enfants, aux droits des enfants et aux sanctions que la loi applique à ceux qui abusent d'enfants ou les abandonnent; UN - توعية الجماهير بمحنة اﻷطفال وبحقوق الطفل والعقوبات القانونية التي يمكن أن تفرض على أولئك الذين يعتدون على اﻷطفال أو يهملونهم؛
    Alarmée par les atteintes graves qui continuent ainsi d'être portées aux droits des enfants des rues, UN وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more