"aux etats" - Translation from French to Arabic

    • للدول
        
    • إلى الدول
        
    • على الدول
        
    • الى الدول
        
    • إلى دول
        
    • على عاتق الدول
        
    • على الولايات
        
    • لصالح الدول
        
    • أمام الدول
        
    • وعلى الدول
        
    • تعمل الدول
        
    • أيضا الدول
        
    • التوجيهات لدول
        
    • على كاهل الدول
        
    • في تمكين الدول
        
    Bien entendu, il incombera aux Etats parties de tirer des conclusions politiques de ces données. UN أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف.
    Il semble en outre excessif de permettre aux Etats parties de différer de neuf ans le respect de certaines dispositions. UN كذلك يبدو من اﻹفراط السماح للدول اﻷطراف بتأجيل الامتثال لبعض اﻷحكام لمدة تصل إلى ٩ سنوات.
    D’un autre côté, le Comité doit veiller à permettre aux Etats parties de rendre publiques des informations s’ils le souhaitent. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تسهر اللجنة على السماح للدول اﻷطراف باﻹعلان عن المعلومات وفقاً لرغبتها.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن.
    La règle s'appliquait également aux Etats issus de la séparation et aux Etats issus de la dissolution. UN وقد طبقت المادة على حد سواء على الدول الناشئة عن الانفصــال وتلك الناشئة عن الانحلال.
    Un appel a été lancé aux Etats signataires pour qu'ils procèdent aux ratifications nécessaires à son entrée en vigueur rapide en 1995. UN ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Donner des orientations et des conseils aux Etats, aux institutions spécialisées et aux autres organismes compétents; UN وتوفير التوجيه وإسداء المشورة للدول ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من اﻷطراف المعنية؛
    Il désire également que la conclusion ne soit pas trop rigide mais fournisse un cadre permettant aux Etats de disposer d'une marge de manoeuvre. UN كما أُعرب عن رغبة في ألا يكون الاستنتاج متصلباً على نحو مفرط بل أن يكون بمثابة إطار يسمح للدول بممارسة المرونة.
    De toute évidence, c'est aux Etats Membres qu'il appartient de choisir la solution qu'ils jugeront préférable. UN ومن الواضح أن اﻷمر متروك للدول اﻷعضاء كي تقرر أي السبيلين أفضل.
    Il sera distribué aux Etats pour examen afin de pouvoir être adopté à la séance de clôture sous la forme qui aura été acceptée. UN وسيتاح هذا النص للدول كي تستعرضه كيما يتسنى اعتماده في دورة الاختتام في أي شكل قد يتفق عليه.
    Il couvrirait également les fonds en attente, y compris les paiements différés qui seraient versés sans délai aux Etats touchés. UN كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة.
    2. Exprime sa satisfaction aux Etats Membres qui ont mis des bourses à la disposition des habitants des territoires non autonomes; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Les informations ainsi rassemblées seraient également communiquées aux Etats membres. UN وسوف يُرسل أيضا هذا التجميع إلى الدول اﻷعضاء.
    Le rapport contient des recommandations importantes adressées aux Etats membres. UN ويتضمن التقرير توصيات مهمة موجهة إلى الدول الأعضاء.
    D'une manière générale, les paragraphes de ces rubriques contenant les demandes faites aux Etats et aux organisations internationales ont servi de cadre pour la présentation des informations rangées sous chaque rubrique. UN وكقاعدة، فإن الفقرات المحددة التي ترد في هذه اﻷبواب والتي تتضمن طلبات موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية تشكل إطارا لتنظيم المادة التي ترد تحت كل باب.
    Depuis 1991, l'Institut a fourni des services indispensables aux Etats membres. UN ويقوم المعهد بتقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول اﻷعضاء منذ عام ١٩٩١.
    En interdisant aux Etats parties de rendre publiques des décisions que par ailleurs leur législation les obligerait à divulguer, le Comité mettrait les Etats dans une position délicate. UN ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج.
    Celui-ci impose aux Etats des obligations dont le but essentiel est la prévention du dommage transfrontière. UN فاﻷخيرة تفرض على الدول التزامات تهدف بصورة رئيسية إلى منع الضرر العابر للحدود.
    Ce document sera distribué pour observation aux Etats membres avant la fin de l'année. UN وستعمم الوثيقة المشار إليها على الدول اﻷعضاء قبل نهاية العام كي يمكنها الرجوع إليها.
    Services fournis aux Etats parties par le Centre international de données UN الخدمات التي يقدمها مركز البيانات الدولي الى الدول اﻷطراف
    Services fournis aux Etats parties par le Centre international de données UN الخدمات التي يقدمها مركز البيانات الدولي الى الدول اﻷطراف
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux Etats d'Afrique centrale pour la mise en oeuvre du programme de travail du Comité consultatif permanent; UN " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة تقديم المساعدة إلى دول وسط افريقيا في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة؛
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات.
    Initialement, le terrorisme en Inde se limitait aux Etats du nord-est. UN وأفادت أن اﻹرهاب في الهند يقتصر بصورة أولية على الولايات الشمالية الشرقية.
    L'Arménie attache une grande importance à la question des garanties de sécurité à octroyer aux Etats non dotés d'armes nucléaires. UN وتعلق أرمينيا أهمية بالغة على مشكلة الضمانات اﻷمنية لصالح الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Même un organe de contrôle comme le Bureau chargé du contrôle et du respect des principes de responsabilités devrait lui-même être soumis à une surveillance et à un contrôle par des organes extérieurs devant rendre compte aux Etats Membres. UN بل إن جهاز مراقبة كمكتب المساءلة والاشراف نفسه يجب أن يخضع لعملية رصد وإشراف تضطلع بها أجهزة اشراف خارجية مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء.
    Quant aux Etats parties non dotés d'armes nucléaires, il leur incombe de s'acquitter des obligations que leur impose le Traité. UN وعلى الدول غير النووية من جانبها مسؤولية الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    6. Demande également instamment aux Etats Membres d'autoriser des équipes médicales à examiner l'état de santé des fonctionnaires, des experts et des membres de leur famille qui sont en détention, afin de leur assurer les soins médicaux nécessaires; UN ٦- تحث أيضا الدول اﻷعضاء على السماح لﻷفرقة الطبية بالتحقيق في اﻷوضاع الصحية للمعتقلين من الموظفين والخبراء وأسرهم بغية توفير المساعدة الطبية اللازمة لهم؛
    La délégation indienne a en outre déclaré qu'il ne conviendrait pas qu'un organisme mondial donne des directives à l'échelle régionale et que c'était plutôt aux Etats de la région considérée eux-mêmes qu'il appartenait de le faire. UN وذكر وفد الهند بالاضافة الى ذلك انه لا يجدر بهيئة عالمية أن تكون لها توجيهات اقليمية ويفضل ترك هذه التوجيهات لدول المنطقة ذاتها.
    Responsabilité générale incombant aux Etats en vertu du droit international UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    Le but est de permettre aux Etats membres de faire de cette possibilité une réalité économique. UN وتتمثل مهمتها في تمكين الدول اﻷعضاء من تحويل هذه الفرصة إلى حقيقة اقتصادية واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more