Enfin, il semblerait que les autorités locales n'ont aucunement l'intention de fournir aide et protection aux rapatriés. | UN | وأخيراً يبدو أن السلطات المحلية لم تكن لديها أية نية للتعامل مع مشكلتي تقديم المساعدة للعائدين وحمايتهم. |
Un plan d'action a été mis au point, qui comprend des programmes de secours médicaux et sanitaires d'urgence aux rapatriés. | UN | وتم إعداد خطة عمل للطوارئ الصحية وبرامج عمليات الغوث الطبية للعائدين. |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
La Société apporte une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes. | UN | وتقدم الجمعية المساعدة إلى العائدين وإلى النازحين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Augmentation du volume des services fournis aux rapatriés en matière de transport, de nourriture et autres | UN | زيادة في تقديم خدمات لنقل الأغذية وغيرها من الإمدادات إلى العائدين |
Ce mémorandum prévoit une présence du HCR à la frontière, sur le territoire du Myanmar, et garantit aux rapatriés la même liberté de mouvement qu'aux autres citoyens. | UN | وتنص هذه المذكرة على وجود للمفوضية على جانب ميانمار من الحدود، وتضمن للعائدين نفس حرية التنقل المضمونة لسائر الرعايا. |
Un programme de logement fournit des maisons aux rapatriés dans le besoin et finance la reconstruction et la restitution des biens détruits ou endommagés pendant le conflit. | UN | ويوفر أحد برامج الإسكان المنازل للعائدين المحتاجين ويمول إعادة بناء وامتلاك ممتلكات تضررت أو تم شغلها أثناء الحرب. |
Depuis lors, l'Union a organisé plusieurs événements lors de cette journée, dont des visites aux rapatriés, des débats-rencontres et des activités d'assistance humanitaire. | UN | ومنذ ذلك الحين، نظم الاتحاد العديد من المناسبات في هذا اليوم، بما في ذلك: تنظيم زيارات للعائدين ومناقشات المنابر وأنشطة المساعدة الإنسانية. |
L'accent sera notamment mis sur les droits des migrants et sur la prestation de service et d'une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux groupes vulnérables. | UN | ويشمل ذلك التركيز على حقوق المهاجرين وتقديم الخدمات والمساعدة للعائدين والمشردين داخليا والفئات الضعيفة. |
La même formation sera dispensée aux membres des forces de l'ordre nouvellement reconstituées ainsi qu'aux rapatriés et sinistrés. | UN | وسيتم توفير نفس التدريب لأفراد قوات حفظ النظام التي أعيد تشكيلها وكذلك للعائدين إلى الوطن والمنكوبين. |
Pour ce qui concerne les activités de reconstruction, le HCR a été chargé de fournir 35 000 logements aux rapatriés. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الإعمار، أنيطـت بالمفوضية مهمة توفير 000 35 وحدة سكنية للعائدين. |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Le Comité considère donc que ces dépenses ont servi à apporter une aide humanitaire aux rapatriés. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن مثل هذه النفقات قدمت إغاثة إنسانية إلى العائدين. |
Il fait valoir qu'il a considéré cette renonciation comme une forme de secours aux rapatriés. | UN | وتدعي الوزارة أنها تعتبر التنازل عن الرسوم شكلا من أشكال الاغاثة المقدمة إلى العائدين. |
Colis de retour fournis aux rapatriés au moment du départ. | UN | :: توفير رزمة العودة إلى العائدين إلى وطنهم عند رحيلهم. |
Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. | UN | وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا. |
Le HCR a reconnu l'existence d'un fossé entre l'aide qu'il peut fournir aux rapatriés et les énormes besoins de développement des zones de retour. | UN | وقد أدركت المفوضية أن هناك فجوة تفصل بين المعونات التي تستطيع تقديمها الى العائدين والاحتياجات الضخمة لتنمية مناطق العائدين. |
Il engage l'État partie à donner aux observateurs internationaux un accès sans restriction aux rapatriés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تمكين المراقبين الدوليين من الاجتماع بالعائدين دون قيد أو شرط. |
Le requérant déclare qu'aucune redevance n'a été réclamée aux rapatriés. | UN | ويعترف صاحب المطالبة بأنه لم يتم تحصيل أي رسم من العائدين مقابل الخدمات التي قدمت. |
Des secours (vivres, semences et outils, eau et systèmes d'assainissement, produits non alimentaires) ont été fournis aux rapatriés par les comtés des États de Bahr-el-Ghazal, de l'Équatoria oriental, de l'Équatoria occidental et du Nil bleu. | UN | قدمت المساعدة الغوثية في شكل عون غذائي، وبذور وأدوات، ومياه ومرافق صحية، وعناصر غير غذائية، لمجتمعات العائدين حسب المحافظات في ولايات بحر الغزال، وشرق الاستوائية، وغرب الاستوائية، والنيل الأزرق. |
Après trois ans et demi d’aide aux rapatriés, l’opération de rapatriement du HCR sera progressivement réduite pour être abandonnée d’ici le 30 juin 1999. | UN | وبعد مرور فترة ثلاث سنوات ونصف سنة حصل العائدون خلالها على المساعدة، سيتم الالغاء التدريجي لعملية الاعادة إلى الوطن التي تضطلع بها المفوضية وذلك بحلول حزيران/يونيه 1999. |
Depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka, en mai 2009, le HCR aide le Gouvernement à mener des opérations de déminage et à permettre aux rapatriés de se réintégrer durablement. | UN | ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت المفوضية دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وتقديم المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين. |