"auxquelles ont" - Translation from French to Arabic

    • شارك
        
    • وشارك
        
    • التي حضرها
        
    En 1996, il y a eu 960 réunions ou rencontres de ce type, auxquelles ont pris part 30 374 personnes. UN وفي العام ٦٩٩١ عقد ٠٦٩ اجتماعاً أو لقاء من هذا النوع شارك فيه ٤٧٣ ٠٣ شخصاً.
    Au total, il a ainsi joué un rôle dans 22 réunions interrégionales, régionales et sous-régionales auxquelles ont assisté 141 États et dont on mentionnera les suivantes: UN ونظم المكتب أو شارك في 22 اجتماعا، ما بين اجتماع أقاليمي وإقليمي ودون إقليمي، حضرتها مجتمعة 141 دولة ومنها ما يلي:
    Une réunion de donateurs, parrainée par la Banque mondiale, a récemment tenu à Tokyo sa troisième série de rencontres, auxquelles ont participé 23 pays et six organisations internationales. UN وفي طوكيو، عقدت مؤخرا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، الجولة الثالثة لاجتماع المانحين التي شارك فيها ٢٣ بلدا و ٦ منظمات دولية.
    En 2012, il a organisé des rencontres internationales auxquelles ont assisté des parlementaires et les représentants d'organisations interparlementaires. UN وشارك ممثلو البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المناسبات الدولية التي نظمتها اللجنة خلال عام 2012.
    Les différentes équipes d'inspection, auxquelles ont participé 68 inspecteurs, ont visité 16 sites. UN بلغ عدد المواقع التي زارتها فرق التفتيش المختلفة 16 موقعا، وشارك في عملية التفتيش 68 مفتشا.
    Le représentant du Ministère de l'agriculture et des affaires rurales a participé à ces préparatifs en tant que coordonnateur national pour la Turquie des études auxquelles ont contribué 17 pays. UN وفي هذه الدراسات، التي حضرها ١٧ بلدا، اشترك ممثل وزارة الزراعة والشؤون القروية بصفته المنسق القومي لتركيا.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية.
    Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية.
    Les réunions officielles des Nations Unies auxquelles ont participé des représentants de l'ICSID sont notamment les suivantes : UN وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي:
    En outre, il a organisé à l'extérieur 11 réunions auxquelles ont participé 1 683 personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، رتبت إدارة شؤون الإعلام لعقد لقاءات خارج المنظمة شارك فيها 683 1 شخصاً.
    Au cours de la période considérée, la Force a facilité la tenue de 52 réunions bicommunautaires, auxquelles ont participé environ 2 000 personnes venues de part et d'autre de la zone tampon. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت القوة 52 اجتماعا للطائفتين شارك فيه 000 2 شخص من جانبي المنطقة العازلة.
    Ont échoué également toutes les guerres d'unification auxquelles ont participé d'autres que les deux Corées. UN وفشلت كل الحروب التوحدية التي شارك فيها الآخرون.
    La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est le résultat de consultations officieuses auxquelles ont participé un grand nombre de délégations. UN وقد جاء القرار الذي اتخذناه اليوم ثمرة مشاورات غير رسمية شارك فيها عدد كبير من الوفود.
    Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين.
    Actions de formation d'agents en la matière, auxquelles ont pris part 370 personnes, dont 216 femmes et 154 hommes. UN أنشطة تدريب عاملين في هذا المجال شارك فيها 370 شخصاً، منهم 216 امرأة و154 رجلاً.
    En 2013, il a organisé des rencontres internationales auxquelles ont assisté des parlementaires et les représentants d'organisations interparlementaires. UN وشارك ممثلو البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المناسبات الدولية التي نظمتها اللجنة خلال عام 2013.
    En 2014, il a organisé des rencontres internationales auxquelles ont assisté des parlementaires et les représentants d'organisations interparlementaires. UN وشارك ممثلو البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية في المناسبات الدولية التي نظمتها اللجنة خلال عام 2014.
    Le personnel et les représentants de la Cour ont mené des activités auxquelles ont participé des milliers de déplacés vivant dans des camps. UN وشارك موظفو المحكمة وموظفوها في الأنشطة التي شملت آلافا من المشاركين في مخيمات المشردين داخليا.
    Le colloque de deux jours a largement attiré l’attention des médias qui ont organisé des débats télévisés sous forme de tables rondes auxquelles ont participé M. Yasushi Akashi, alors Représentant spécial du Secrétaire général pour l’ex-Yougoslavie, et M. Hisashi Owada, Représentant permanent du Japon auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة.
    L'Équipe Déontologie et discipline a mené 11 activités de sensibilisation, auxquelles ont assisté 522 membres de la population darfourienne locale. UN واضطلع فريق السلوك والانضباط بـ 11 نشاطا من الأنشطة التوعوية التي حضرها 522 فردا من أفراد المجتمع المحلي في دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more