"avant et" - Translation from French to Arabic

    • قبل و
        
    • قبل أو
        
    • قبل الولادة
        
    • قبل وما
        
    • لهم قبل
        
    • سواء قبل
        
    • قبلها
        
    • الأمام و
        
    • التي سبقت والتي
        
    • المراحل السابقة للنزاع واللاحقة
        
    • أشهر قبل إجراء الانتخابات وثلاثة أشهر
        
    • التحضير للمباحثات
        
    • الأمامي و
        
    • وما يسبقها
        
    • وقبلها
        
    J'ai été là avant, et je serai encore là. Open Subtitles كنتُ هنا من قبل , و سأكون هُنا مرّة أخرى
    D'autres mesures annoncées ou approuvées avant et durant la Conférence d'examen sont également en cours d'application. UN كما يجري الآن تطبيق التدابير الأخرى المعلنة أو المتفق عليها قبل أو أثناء المؤتمر الاستعراضي.
    Cette loi précise que la travailleuse a droit à 45 jours de congé avant et après l'accouchement. UN وينص القانون على أنه يحق للعاملة الحصول على إجازة مدتها 45 يوماً، قبل الولادة وبعدها.
    Vois si tu trouves des photos avant et après les démolitions dans le coin. Open Subtitles حاولي ان تجدي صورا لما قبل وما بعد الهدم في المنطقة
    Nouveaux spécialistes de l'information ayant assisté à une séance d'information avant et durant le déploiement UN من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها
    Le monde aura les yeux fixés sur le Mozambique avant et après les élections. UN والعالم سيراقب موزامبيق، عن كثب، سواء قبل الانتخابات أو بعدها.
    Mais j'ai déjà eu toutes ces choses avant, et elles ne m'ont jamais rendue heureuse. Open Subtitles و لكنني كنت أمتلك كل تلك الأشياء من قبل و لم يجعلوني سعيدة
    Mais ce groupe a franchi la ligne avant et ils recommenceront. Open Subtitles لكن فرقة المهمات هذه قد تخطت حدودها من قبل و سيفعلون ثانية
    C'est arrivé avant, et un aussi gros stress, c'est le pire pour lui. Open Subtitles لقد حدث الامر من قبل و التوتر هو أسوء شيء فيه
    Les photos avec le soutien-gorge en diamant c'était hier, et ce qui se passe avant et après que je le porte, je ne sais pas. Open Subtitles أنا أطلق النار على حمالة الصدر الماس صور أمس، و حسنا، ماذا يحدث قبل أو بعد أنا ارتداء الحجاب، وأنا لا يمكن أن أقول لك.
    Afin d'estimer le temps nécessaire à la conclusion de la procédure d'appel, il a été tenu compte des différents moyens d'appel et des différentes branches de moyens d'appel et de la nécessité de trancher les requêtes susceptibles d'être déposées avant et après le procès en appel. UN وعند تقدير الوقت اللازم لإتمام هذا الاستئناف، أُخذت في الحسبان مختلف الأسباب والأسباب الفرعية للطعن، والحاجة إلى معالجة الطلبات التي قد تقدم قبل أو بعد جلسة الاستئناف.
    Malgré le cadre juridique et normatif mondial existant, les femmes et les filles restent en proie à une quantité innombrable de risques et de difficultés, non seulement avant et pendant le déplacement mais aussi lors du rapatriement, de l'intégration locale ou de la réinstallation. UN ورغم وجود إطار قانوني ومعياري شامل، لا تزال المرأة تواجه مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل أو أثناء عملية التشريد، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    Les services avant et après la naissance sont fournis gratuitement. UN وتقدم خدمات ما قبل الولادة وما بعدها بالمجان.
    Par exemple, toutes les femmes ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et après accouchement. UN وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها.
    C'est un registre de ce à quoi ils ressemblaient avant et de ce à quoi ils ressemblent maintenant. Open Subtitles هذا سجل لما بدوا عليه من قبل وما يبدون عليه الآن
    Je essayé de comprendre où Je vous ai vu avant, et voilà. Open Subtitles لقد كنت أحاول أن أتذكر أين رأيتك من قبل وما شابة.
    Séances d'information ont été organisées à l'intention des membres du personnel de l'information nouvellement nommés, avant et après leur déploiement. UN من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها
    J'ai souvent eu à statuer sur des demandes de mise en liberté sous caution avant et après le procès. UN ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها.
    Je l'ai déposé sur les quais 15 jours avant et il est revenu fin janvier. Open Subtitles لقد أوصلته إلى الرصيف قبلها بأسبوعان وبعدها قد عاد فى آخر يناير
    Les moteurs à réaction ont un axe avant qui doit être équilibré tout comme les joints sur l'avant et l'arrière. Open Subtitles المحركات النفاثة لها عمود مركزى يجب أن يوازن بالإضافة إلى الأختام العارية فى الأمام و الخلف
    Au regard des circonstances avant et pendant les négociations, on peut penser que la résolution a pour but de donner une impression négative d'une culture déterminée, d'où le refus d'ajouter d'autres types de crimes commis contre les femmes. UN وتشير الظروف التي سبقت والتي صاحبت المفاوضات إلى أن المقصود بالقرار هو إعطاء انطباع سلبي لثقافة بعينها، ومن ثم كان رفض إضافة الأنواع الأخرى من الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    20. Exprime l'intention de considérer pour une période de temps limitée avant et après les élections, un accroissement au total de 500 hommes au plus des effectifs militaires et de police autorisés et prie le Secrétaire général de continuer de mettre à jour son analyse technique sur ce point en temps utile à cet effet; UN 20 - يعرب عن اعتزامه أن يزيد لفترة محدودة، لا تزيد على ثلاثة أشهر قبل إجراء الانتخابات وثلاثة أشهر بعد إجراء الانتخابات، المستوى المأذون به للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز 500 فرد إضافي، ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعه أولا بأول على تحليله التقني في هذا الصدد؛
    Les membres de l'équipe se rendront régulièrement sur le terrain pour s'entretenir avec les acteurs concernés avant et après les discussions tenues dans le cadre du Mécanisme conjoint. UN وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها.
    au-dessus du train avant... et à l'arrière, près de la soute. Open Subtitles واحد هنا عند سلم الصعود الأمامي و أخر بالخلف عند مخزن الحقائب
    On pourrait, par exemple, concevoir les manifestations organisées avant et pendant le Forum d'une manière qui contribue au renforcement des capacités en matière de gouvernance d'Internet. UN ويمكن أن يتم ذلك، على سبيل المثال، عن طريق استحداث مسار منظم لما يجري في المنتدى من أحداث وما يسبقها من أعمال تمهيدية، بما يسهم في بناء القدرات في ميدان إدارة الإنترنت.
    La différence entre l'extension géographique de l'enseignement universitaire avant et après la mission Sucre est frappante. UN والفارق بين النطاق الجغرافي للتعليم الجامعي منذ بعثة سوكري وقبلها مذهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more