"avant l'adoption du" - Translation from French to Arabic

    • قبل اعتماد
        
    • قبل تاريخ اعتماد
        
    • وقبل اعتماد
        
    • قبل التصويت
        
    • قبل أن يعتمد المجلس
        
    • قبل اعتماده
        
    Pour les autres activités, soit aucune information n'était disponible soit les rapports avaient été présentés avant l'adoption du cadre uniformisé. UN أما بالنسبة لﻷنشطة المتبقية فلم تتوفر معلومات عنها أو كانت التقارير قد قدمت عنها قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد.
    Cela étant, je voudrais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration avant l'adoption du rapport. UN وعليه، أستسمحكم في إعطاء الكلمة الآن إلى الوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات قبل اعتماد التقرير، أستهلها بوفد هولندا.
    Il semble que plus personne ne souhaite s'exprimer avant l'adoption du rapport. UN وبذلك يبدو أني استنفدت قائمة من طلبوا الكلمة قبل اعتماد التقرير.
    Ce cas lui ayant été communiqué tout récemment, il faut comprendre, étant donné les méthodes de travail du Groupe, que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. UN ولم تحل هذه الحالة إلا مؤخراً ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق العامل، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد عليها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير.
    avant l'adoption du projet de résolution, des déclarations sont faites par les représentants de la République islamique d'Iran et de la Roumanie. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثلا جمهورية إيران اﻹسلامية ورومانيا ببيانين.
    L'Algérie avait tenté d'intervenir avant l'adoption du document final pour insister sur l'application de cette règle concernant ce paragraphe qui faisait polémique. UN وكانت الجزائر تنوي التدخل قبل اعتماد الوثيقة الختامية كي تصر على تطبيق نفس القاعدة على هذه الفقرة المثيرة للجدل.
    À cela s'ajoute que la plupart des lois types régionales existantes sont dépassées et ont été élaborées avant l'adoption du Guide. UN ومعظم القوانين النموذجية الإقليمية الموجودة في الوقت الراهن متقادمة، وأُعدَّت قبل اعتماد الدليل.
    Le représentant du Pérou explique sa position avant l'adoption du projet de résolution. UN وأدلى ممثل بيرو ببيان تعليلا لموقفه قبل اعتماد مشروع القرار.
    Les représentants de Cuba et de la Norvège expliquent leur position avant l'adoption du projet de résolution. UN وأدلى ممثلا كوبا والنرويج ببيانين تعليلا لموقفهما قبل اعتماد مشروع القرار.
    Davantage de temps aurait dû être accordé pour des consultations avant l'adoption du rapport. UN وقالت إنه كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت للمشاورات قبل اعتماد التقرير.
    Je crois comprendre qu'aucun orateur souhaite prendre la parole avant l'adoption du projet de résolution. UN أفهم أنه لا يوجد متكلمون قبل اعتماد مشروع القرار.
    avant l'adoption du projet de résolution, le représentant de l'Algérie fait une déclaration. UN وأدلى ممثل الجزائر ببيان قبل اعتماد مشروع القرار.
    avant l'adoption du projet de résolution, le représentant de la Jahamariya arabe libyenne fait une déclaration UN وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان قبل اعتماد مشروع القرار.
    Le représentant du Mexique explique sa position avant l'adoption du projet de résolution. UN وأدلى ممثل المكسيك ببيان شرحا للموقف قبل اعتماد مشروع القرار.
    Le représentant du Chili explique la position de sa délégation avant l'adoption du projet de résolution. UN وعلل ممثل شيلي موقف وفده قبل اعتماد مشروع القرار.
    Le représentant de la Slovénie explique la position de sa délégation avant l'adoption du projet de résolution. UN وعلل ممثل سلوفينيا موقف بلاده قبل اعتماد مشروع القرار.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne explique sa position avant l'adoption du projet de résolution. UN وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان تعليلا لموقفه قبل اعتماد مشروع القرار.
    Les représentants de la République arabe syrienne, du Liban et de Cuba expliquent leur position avant l'adoption du projet de résolution. UN وتكلم ممثلو الجمهورية العربية السورية ولبنان وكوبا تعليلا لموقفهم قبل اعتماد مشروع القرار.
    Ces cas ont été communiqués récemment par le Groupe de travail et, eu égard à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement n'était pas en mesure de réagir avant l'adoption du présent rapport. UN ولم يحل الفريق العامل تلك الحالات إلا في الآونة الأخيرة، ومن المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق، لم يكن بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير.
    Ces cas ont été communiqués tout récemment par le Groupe de travail et, étant donné ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. UN ولم يحل الفريق العامل هذه الحالات إلا مؤخراً، وعليه فإن من المفهوم أنه، بموجب أساليب عمل الفريق، ليس بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير.
    avant l'adoption du projet de résolution, les représentants de l'Equateur et de l'Algérie font des déclarations. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل كل من إكوادور والجزائر ببيان.
    106. À la même séance, les représentants de l'Arabie saoudite et de l'Égypte ont fait des déclarations pour expliquer leur position avant l'adoption du projet de résolution. UN 106- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثلا مصر والمملكة العربية السعودية ببيانين تعليلاً للتصويت قبل التصويت.
    Le Président du Conseil pour le mois pendant lequel le rapport est présenté à l'Assemblée générale fera également référence au procès-verbal des délibérations du Conseil avant l'adoption du rapport annuel. UN كذلك، فإن رئيس المجلس للشهر الذي يُقدم فيه التقرير إلى الجمعية العامة، سيشير إلى المحاضر الحرفية لمناقشات المجلس، وذلك قبل أن يعتمد المجلس التقرير السنوي.
    Par conséquent, afin que le rapport soit tout à fait complet, je pense qu'il serait bon d'en tenir compte avant l'adoption du projet de rapport. UN وحتى يكون التقرير كاملاً، أعتقد أن علينا أن نراعي ذلك قبل اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more