"avant même qu" - Translation from French to Arabic

    • حتى قبل
        
    • وحتى قبل أن
        
    À ce propos, il est étonnant que deux délégations aient demandé que l'on vote contre ces projets avant même qu'ils ne fussent soumis au Secrétariat. UN وقال إنه مما ينطوي على المفاجأة في هذا الصدد أن وفدين دعيا إلى التصويت ضد المشاريع حتى قبل أن تقدم إلى الأمانة العامة.
    Tous les mineurs isolés placés dans des institutions éducatives bénéficient automatiquement d'une aide individuelle, avant même qu'il ne soit statué sur leur situation. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    L'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. UN ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة.
    Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'insister sur l'adoption d'un mandat de négociation avant même qu'un tel débat n'ait eu lieu. UN إلا أن الإصرار على اعتماد ولاية تفاوضية حتى قبل إجراء هذا النقاش هو أشبه ما يكون بوضع العربة قبل الحصان.
    Nous soulignons la maturité des deux gouvernements qui, démarche sans précédent, s'étaient engagés à respecter l'arrêt, quel qu'il soit, cela avant même qu'il soit rendu public. UN ونشدد على ما أبدته كلا الحكومتين من النضج، حيث تعهدتا بالدعم المتبادل بغضّ النظر عن النتيجة، وحتى قبل أن يعلن الحكم على الملأ، وهذا أمر غير مسبوق في التاريخ.
    Depuis 21 ans, avant même qu'Abuja ne devienne la capitale du Nigéria, en 1991, il a offert ses services aux milieux d'affaires nationaux et internationaux et à la communauté diplomatique. UN ولديه خبرة تمتد إلى 21 عاما خلت في تقديم الخدمات إلى أوساط الأعمال والأوساط الدبلوماسية الوطنية والدولية حتى قبل أن تصبح أبوجا عاصمة نيجيريا في عام 1991.
    Les représentants de certains des pays potentiellement exportateurs de pétrole ont fait état des pressions considérables de l'opinion publique pour obtenir une baisse des prix intérieurs du pétrole avant même qu'un seul baril de pétrole ait été extrait commercialement. UN وأفاد مشاركون من بلدان يتوقع أن تصبح مصدرة للنفط بأنهم يواجهون بالفعل ضغطا جماهيريا من أجل خفض أسعار المنتجات النفطية في السوق المحلية، حتى قبل أن يستخرج برميل واحد من النفط بغرض الإنتاج التجاري.
    avant même qu'elle ne fasse l'objet de réquisitions pendant la guerre, la MIBA avait cessé d'être rentable. UN وخلال الحرب، خضعت شركة ميبا لعمليات استيلاء، إلا أنها توقفت عن تحقيق أي ربح حتى قبل حدوث تلك العمليات.
    D'aucuns prétendent appliquer ce concept avant même qu'il n'ait été clairement défini. UN والبعض يسعون إلى تطبيق المفهوم حتى قبل تحديده بوضوح.
    D'aucuns prétendent mettre ce concept en pratique avant même qu'il ne soit clairement défini. UN ويعتزم البعض تنفيذ هذا المفهوم حتى قبل تحديده بوضوح.
    À plusieurs reprises, il a été dit que les effets de l'Examen étaient visibles sur le terrain, et ce avant même qu'il soit achevé. UN وقيل أكثر من مرة إن آثار الاستعراض يمكن أن ُتجسد في الميدان حتى قبل الانتهاء من الاستعراض ذاته.
    Cela a été l'une des priorités du Président en exercice de l'Assemblée générale, avant même qu'il n'occupe son poste, et ma délégation se félicite de son rôle directeur en la matière. UN ويمثل ذلك إحدى أولويات الرئيس الحالي للجمعية العامة، حتى قبل أن يتبوأ منصبه، ويرحب وفدي بقيادته في هذا المسعى.
    et une fois qu'ils ont l'enfant, ils les mettent dans la rue avant même qu'elles n'aient une chance de se soigner. Open Subtitles وبعد ان يحصلوا على رضيعها فإنهم يدفعونهن للعودة إلى الشارع مباشرة لمواصلة هذا العمل حتى قبل أن تتاح لهن فرصة الشفاء
    Tu vas saboter l'opération avant même qu'on la tente ? Open Subtitles هل ستقوم بتدمير الأمر كله حتى قبل البدء في المُحاولة ؟
    avant même qu'elle ait commencé, notre relation était impossible. Open Subtitles حتى قبل أن تبدأ علاقتنا كان من المستحيل أن تنجح
    J'ai entendu que vous aviez renvoyé des prétendants avant même qu'ils ne parlent, mais maintenant je sais qu'il manquait une partie essentielle à ces histoires. Open Subtitles حسناً,سمعتُ بأنكِ رفضتِ متقدمين لخطبتكِ حتى قبل أن يتكلموا لكن الأن عرفت بأن القصص فوتت جزء حيوي.
    Je sais quoi faire avant même qu'il joue. Open Subtitles أنا أعرف أين أنا ذاهب معها حتى قبل أن يحصل لي.
    Je ne vais pas terminer ce projet avant même qu'il commence. Open Subtitles أنا لن يكون هذا المشروع نهاية حتى قبل أن تبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more