"avant toute" - Translation from French to Arabic

    • قبل كل
        
    • أولا وقبل كل
        
    • قبل اتخاذ أي
        
    • قبل إجراء أي
        
    • بادئ
        
    • أولاً وقبل كل
        
    • قبل أية
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل أي
        
    • وقبل اتخاذ أي
        
    • فوق كل
        
    • قبل القيام بأي
        
    • الامام
        
    • يجب أن يسبق اتخاذ أي تدبير
        
    • وقبل أي
        
    avant toute chose, il s'agit de savoir si l'on parle de l'eau en termes quantitatifs ou en termes qualitatifs. UN فاﻷمر يتعلق، قبل كل شيء، بمعرفة ما إذا كان الحديث يدور عن المياه من حيث الكمية أم من حيث الكيفية.
    Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    Les pays africains reconnaissent à cet égard la nécessité de se fier avant toute chose à leurs propres ressources humaines et matérielles. UN وفي هذا السياق فإن الدول الأفريقية تقر بضرورة الاعتماد، أولا وقبل كل شيء، على طاقاتها الذاتية، البشرية والمادية.
    La réintégration dépend avant toute chose du développement socioéconomique des régions concernées. UN فإعادة الإدماج تعتمد أولا وقبل كل شيء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع للمناطق المعنية.
    Ces analyses sont consultées régulièrement avant toute décision concernant l'octroi de l'asile. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    D'autre part, le juge président avait lu la décision du tribunal sans tenir compte des requêtes de la défense, ce qui, selon la source, indiquait qu'elle avait été prise avant toute délibération. UN وعلاوة على ذلك، قرأ القاضي الذي يرأس المحكمة التي تنظر في القضية قرار المحكمة دون أن يأخذ في الاعتبار طلبات محامي الدفاع، مما يشير حسب المصدر إلى حسم القضية قبل إجراء أي مداولات.
    Monsieur le Président, le désarmement dépend avant toute chose de la confiance mutuelle entre les États et de la perception générale de la sécurité. UN سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام.
    avant toute chose, l'Arménie doit s'interroger sur les raisons d'un tel état de fait. UN على أرمينيا، قبل كل شيء، أن تسأل نفسها عن الأسباب وراء هذه الحالة.
    Bien entendu, il est très important, avant toute chose, de mettre de l'ordre au sein de l'Organisation. UN وبديهي، أنه من المهم ترتيب الأمور داخليا قبل كل شيء.
    Du point de vue historique, la création de l'UEMOA correspond, avant toute chose, à la relance du processus d'intégration régionale en Afrique de l'Ouest. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    La démocratie est, avant toute chose, un impératif moral. UN والديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، ضرورة أخلاقية.
    Nous pensons qu'un traité relatif au commerce des armes devrait, avant toute chose, établir des normes communes en matière de transferts d'armes, réglementer le commerce international des armes et empêcher leur détournement vers des utilisateurs finals non autorisés. UN ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها.
    Il apparaît par ailleurs indispensable que le Traité soit révisé dans un esprit d'égalité et de justice avant toute décision relative à sa prorogation éventuelle pour une période indéfinie. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    avant toute décision, la question devrait être examinée toutefois par la Sixième Commission. UN بيد أنه ينبغي أن تدرس اللجنة السادسة هذه المسألة، قبل اتخاذ أي قرار.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. UN ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Ces décisions, en particulier celles qui sont prises avant toute évaluation juridique de la juridiction pénale, peuvent aboutir à l'impunité lorsque, par exemple, le coupable présumé est remis à un État où il ne peut être - et ne sera pas jugé ou - dont il ne peut être - et ne sera pas - extradé; UN وقد تؤدي مثل هذه القرارات، ولا سيما قبل إجراء أي تقييم قانوني بشأن الاختصاص الجنائي، إلى الإفلات من العقاب في حالة إعادة المتهم مثلا إلى بلد لا يمكن فيه مقاضاته أو تسليمه إلى العدالة؛
    avant toute chose, j'aimerais rappeler le rôle historique que les PaysBas ont joué dans le développement du droit international. UN فاسمحوا لي بأن أشير، بادئ ذي بدء، إلى الدور التاريخي الذي تؤديه هولندا في وضع القانون الدولي.
    Je me considère avant toute chose comme un officier de la cour. Open Subtitles أَعتبرُ نفسي أولاً وقبل كل شيء ضابط محكمة. أنت في الإحتقارِ.
    Il prévoit une indemnisation juste avant toute confiscation. UN ويشترط التعويض المنصف والعادل قبل أية عملية مصادرة.
    Le représentant du Maroc, au nom du Groupe africain, a déclaré que la question de la recevabilité des communications devrait être examinée avant toute discussion sur le fond. UN وقال المغرب، متحدثاً باسم مجموعة الدول الأفريقية، إنه ينبغي بحث مسألة مقبولية البلاغات قبل الشروع في أية إجراءات للنظر في موضوع الدعوى.
    L'Organisation des Nations Unies devrait avant toute chose être restructurée en une organisation démocratique. UN وينبغي قبل أي شيء، إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح منظمة ذات طابع ديمقراطي.
    De plus, avant toute décision de modification, une analyse de mode de défaillances et de la criticité de la définition (AMDEC) qui n'existe pas pour ce produit sera à réaliser. UN فضلا عن ذلك، وقبل اتخاذ أي قرار للتغيير، سيكون من الضروري دراسة نوع الأعطال وحرجية التعريف التي لا تتوفر لهذا المنتج.
    Il convient de s'en féliciter et les parties prenantes somaliennes devraient être encouragées à poursuivre et à développer leurs efforts ainsi qu'à placer l'intérêt de leur pays avant toute autre considération. UN وينبغي الترحيب بهذه التطورات وتشجيع الجهات الصومالية المعنية على مواصلة وتكثيف جهودها ووضع مصلحة بلدها فوق كل الاعتبارات الأخرى.
    On a notre mot à dire sur la durée de l'internement avant toute audience de libération. Open Subtitles و نحنُ سنتفق على المدة التي تبقى بها في المصح قبل القيام بأي جلسة إستماع على اخراجها
    En avant toute... 1/3 pour 3 nœuds. Open Subtitles الجميع إلى الامام .. ثلث 3 عقد
    18. avant toute délégation de pouvoirs du Bureau de la gestion des ressources humaines à d'autres services, il faut instaurer un système satisfaisant d'obligation redditionnelle et de responsabilité. Chapitre 27E. UN ٨١ - يجب أن يسبق اتخاذ أي تدبير لتفويض السلطة في مجال أنشطة إدارة الموارد البشرية، من مكتب إدارة الموارد البشرية الى وحدات أخرى، وجود نظام ملائم للمساءلة والمسؤولية.
    avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. UN وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more