"avec des ong" - Translation from French to Arabic

    • مع المنظمات غير الحكومية
        
    • مع منظمات غير حكومية
        
    • ومع المنظمات غير الحكومية
        
    • إلى المنظمات غير الحكومية
        
    • مع بعض المنظمات غير الحكومية
        
    • ومن المنظمات غير الحكومية المحلية
        
    • بمنظمات غير حكومية
        
    • مع المنظمات المحلية غير الحكومية
        
    Il a été proposé de coordonner le suivi des communications avec des ONG détenant des informations sur la situation. UN واقترحوا إمكانية تنسيق متابعة البلاغات مع المنظمات غير الحكومية التي تتوفر لديها معلومات عن الحالة.
    Le Gouvernement collabore étroitement avec des ONG dans l'exploitation de ce système qui apporte une aide immédiate et efficace. UN وتتعاون الحكومة تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية في إدارة هذا النظام الذي يقدم مساعدة فورية وفعالة.
    Le Gouvernement singapourien continuera de travailler en étroite collaboration avec des ONG et d'autres organisations de défense des enfants. UN وستواصل الحكومة السنغافورية العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى التي تعمل من أجل الطفل.
    L'organisation a également organisé une manifestation parallèle officielle avec des ONG argentines et paraguayennes. UN ونظَّمت المنظمة أيضاً نشاطاً موازياً رسمياً مع منظمات غير حكومية من الأرجنتين وباراغواي.
    Des spécialistes du développement de la femme qui travaillent dans ces districts ont signé des contrats de gestion avec des ONG. UN وقد وقّعت موظفات شؤون تنمية المرأة في هذه المقاطعات عقوداً لإدارة تلك المراكز مع منظمات غير حكومية.
    Grâce à ces mesures, un effort d'équipe majeur, auquel participent tous les organismes des Nations Unies en coopération avec des ONG, est en cours. UN ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La méthode retenue par le Rapporteur spécial consiste à collaborer étroitement avec des ONG intervenant dans son domaine de compétence. UN والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه.
    Il collabore également avec des ONG dans les zones où de telles pratiques sont courantes, afin que les cas observés soient signalés à la police. UN وتتعاون الوزارة أيضاً مع المنظمات غير الحكومية في المجالات التي تنتشر فيها تلك الممارسات لإبلاغ الشرطة بها.
    Le Gouvernement a apporté un certain nombre de modifications aux institutions et aux politiques et coopère régulièrement avec des ONG pour mettre en pratique des mesures efficaces. UN وقد أجرت الحكومة عددا من التغييرات المؤسسية والتغييرات المتعلقة بالسياسات، وهي تعمل مع المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم لتنفيذ تدابير فعالة.
    :: Rencontres, contacts et échanges d'expériences avec des ONG partenaires, au Maroc et en Mauritanie, en 2006 UN لقاءات واتصالات وتبادل للخبرات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة معها في المغرب وموريتانيا، في عام 2006
    :: Poursuite de la collaboration avec des ONG dotées du statut consultatif et d'autres ONG; UN :: مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري وغيرها من المنظمات غير الحكومية
    En Somalie, le module de protection a élaboré un système novateur de recherche de populations en coopération avec des ONG locales, qui a facilité l'accès à des groupes dispersés de déplacés internes. UN ففي الصومال، وضعت المجموعة المعنية بالحماية نظاماً مبتكراً لاقتفاء أثر المشردين داخلياً، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، مما يسر الاتصال بالمجموعات المشتتة من المشردين داخلياً.
    L'expert a noté que de tels régimes d'assistance judiciaire pourraient être mis en place en collaboration avec des ONG. UN وأشار الخبير إلى أنه يمكن توفير نظم المساعدة القانونية هذه بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En collaboration avec des ONG qui participent à la gestion de ces centres, des actions de sensibilisation à ce crime ont aussi été menées. UN وقد تحقق وعي متزايد من الجمهور بهذه الجريمة بفضل التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تساعد في إدارة شؤون هذه المراكز.
    :: Organisant des programmes de créations de capacités au niveau de la communauté en collaboration avec des ONG. ; UN القيام ببرامج لبناء قدرات المجتمعات المحلية على المستوى الشعبي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La campagne sera menée comme par le passé, en coopération avec des ONG israéliennes et autres. UN وسوف يُضطَلع بهذه الحملة، كما حدث في الماضي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية وغير الإسرائيلية.
    Le Gouvernement, en coopération et en partenariat avec des ONG, des ONG internationales, et des organismes d'exécution des Nations Unies, a également organisé des programmes de formation extrascolaires au niveau communautaire. UN ذلك أن الحكومة تعمل، بتعاون وشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة على تنظيم برامج تدريب غير رسمية على مستوى المجتمعات المحلية.
    En 1993, les projets menés en collaboration avec des ONG représentaient environ 30 % du nombre total des projets exécutés par la Banque. UN وفي عام ١٩٩٣ تضافر البنك مع منظمات غير حكومية في مشاريع بلغت نسبتها ٣٠ في المائة من كافة المشاريع التي اضطلع بها.
    Ces centres sont gérés aux niveaux fédéral et régional par les administrations publiques compétentes, en collaboration avec des ONG. UN وتدير هذه المراكز على الصعيدين الاتحادي والإقليمي أجهزة إدارة عامة مختصة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    Les autorités élaborent avec des ONG kazakhes un projet commun de suivi des structures accueillant des détenus condamnés à la prison à vie, ainsi que leur statut juridique. UN والسلطات بصدد إعداد مشروع مشترك مع منظمات غير حكومية كازاخستانية لرصد المرافق التي يحبس فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام، وكذلك أوضاعهم القانونية.
    La coordination d'activités entre ministères et avec des ONG et des organisations internationales posait de nombreux problèmes. UN وينطوي تنسيق الأنشطة على نطاق الوزارات ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على تحديات كثيرة.
    Les médias rendent largement compte de tout le travail accompli par la Commission nationale et ses branches locales, conjointement avec des ONG. UN وتوفر وسائل الإعلام تغطية واسعة لجميع الأعمال التي تقوم بها اللجنة الوطنية وفروعها المحلية، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, quelques rencontres avec des ONG pourraient également être organisées. UN ومع ذلك، قد تكون هناك أيضاً إمكانية عقد اجتماعات مع بعض المنظمات غير الحكومية.
    L'UNRWA a abrité plus de 50 000 personnes dans 50 de ses écoles à Gaza, et leur a fourni de la nourriture, de l'eau, des couvertures, des matelas, des trousses d'hygiène et des soins médicaux conjointement avec des ONG internationales. UN وقد اضطلعت الأونروا بإيواء أكثر من 000 50 شخص في 50 من مدارسها القائمة في غزة، حيث حصلوا على الغذاء والماء والبطانيات والفرشات ومستلزمات النظافة والرعاية الطبية من الوكالة ومن المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Elle a aussi évoqué la possibilité de prendre contact avec des ONG et des universitaires travaillant dans ce domaine pour qu'ils puissent apporter une contribution à la prochaine session du groupe de travail. UN واقترحت أيضاً إمكانية الاتصال بمنظمات غير حكومية وأكاديميين يعملون في هذا المجال ليقدموا إسهامات في الدورة القادمة للفريق العامل.
    En outre, les services et les centres d'information des Nations Unies de divers pays ont organisé pour la première fois des manifestations parallèles avec des ONG locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت دوائر ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مختلف البلدان ﻷول مرة، بالاشتراك مع المنظمات المحلية غير الحكومية بعقد لقاءات موازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more