"avec l'accord du" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة من
        
    • بموافقة مجلس
        
    • بإذن من
        
    • بالاتفاق مع
        
    • وبموافقة مجلس
        
    • وبموافقة من
        
    avec l'accord du Gouvernement indien, il a initié la création du Comité consultatif des normes de comptabilité publique, organe dont l'une des missions est d'aider l'Inde à passer d'une comptabilité publique de caisse à une comptabilité d'engagements. UN ولعب دورا أساسيا في تشكيل المجلس الاستشاري لمعايير المحاسبة الحكومية، لأول مرة، بموافقة من حكومة الهند.
    Il peut au besoin proroger l'état d'urgence pour trois mois supplémentaires chaque fois, avec l'accord du Gouvernement. UN ويمكن لرئيس الوزراء، إذا دعت الحاجة، أن يمدد فترة حالة الطوارئ لفترة ثلاثة أشهر أخرى كل مرة بموافقة من مجلس الوزراء.
    Décerner des décorations au nom de la nation, avec l'accord du Conseil des ministres; UN منح الأوسمة باسم الأمة، بموافقة مجلس الوزراء؛
    Il ne peut être mis fin à l'engagement d'un juge ou d'un procureur étrangers qu'avec l'accord du Conseil supérieur de la magistrature. UN ولا يجوز إنهاء عقود القضاة أو المدعين العامين الأجانب إلا بموافقة مجلس القضاء الأعلى.
    Selon ce que les parties ont convenu, le créancier peut disposer du document soit en cas de défaillance, soit avant avec l'accord du constituant. UN وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح.
    C'est pourquoi nous soulignons la nécessité de retirer d'Iraq toutes les forces étrangères, avec l'accord du Gouvernement iraquien, car cette mesure contribuera à juguler la violence. UN ونؤكد هنا على الحاجة لانسحاب القوات الأجنبية من العراق بالاتفاق مع الحكومة العراقية، لأن هذا يسهم في تحجيم العنف.
    Il est précisé que le Commissaire est désigné par la Diète, avec l'accord du Sénat, pour une période de cinq ans. UN وتنص كذلك على أن يتم تعيين المفوض من قبل مجلس النواب، وبموافقة مجلس الشيوخ، وذلك لمدة خمس سنوات.
    Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision, à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. UN وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة.
    En vertu de ce décret, le Premier Ministre peut déclarer l'état d'urgence pour une durée maximale de trois mois dans une région ou dans l'ensemble du pays, avec l'accord du Gouvernement. UN وبموجب هذا المرسوم يمكن لرئيس الوزراء أن يعلن حالة الطوارئ لفترة لا تزيد عن ثلاثة أشهر في بعض أو جميع المناطق في البلد وذلك بموافقة من مجلس الوزراء.
    Il a également ajouté que le Programme avait mis en place, avec l'accord du Conseil d'administration, plusieurs initiatives importantes qui devraient contribuer à renforcer sa capacité sur le terrain, à améliorer le suivi, la gestion et la communication d'informations et à renforcer l'obligation redditionnelle au cours des mois et années à venir. UN وأضاف مساعد مدير البرنامج أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع، بموافقة من مجلس الادارة، عددا من المبادرات الهامة التي من شأنها أن تساعد على دعم قدرته الميدانية، وتحسين الرصد والادارة والابلاغ، وتعزيز المساءلة في اﻷشهر والسنوات المقبلة.
    3. avec l'accord du Groupe de travail, la Présidente a demandé également aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales de faire des déclarations sur le fond de la question. UN ٣- كذلك طلبت الرئيسة، بموافقة من الفريق العامل، من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹدلاء ببيانات بشأن الموضوع فيما يتعلق بالمسألة المعنية.
    Exceptionnellement, le droit d'être soigné contre l'infertilité par des procédures biomédicales peut être exercé par une femme majeure et capable de travailler, vivant seule et remplissant les conditions requises, avec l'accord du ministre chargé des questions de santé et du ministre chargé des relations familiales, s'il existe pour cela des raisons particulièrement sérieuses. UN وفي حالات استثنائية، يكون لامرأة بالغة لها القدرة على العمل وتعيش وحدها وتفي بالاشتراطات الضرورية، الحق في العلاج من العقم من خلال إجراءات الإخصاب المدعوم بشكل طبي - أحيائي بموافقة من الوزير المسؤول عن قضايا الصحة والوزير المسؤول عن العلاقات العائلية، إذا ما كانت هناك أسباب خاصة تسوغ القيام بذلك.
    En avril 2010, avec l'accord du Bureau du Comité, le secrétariat a envoyé à tous les centres nationaux de liaison un questionnaire sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN وأرسلت الأمانة، بموافقة من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، استبياناً عن دور ومسؤوليات المراسلين إلى جميع جهات الاتصال الوطنية في نيسان/أبريل 2010.
    :: Le 16 janvier 2006, le Premier Ministre, Thaksin Shinawatra, a établi, avec l'accord du Gouvernement, la Commission indépendante pour la justice et les libertés des citoyens dans les provinces frontalières méridionales. UN ■ في 16 كانون الثاني/يناير 2006 أنشأ رئيس الوزراء، ثاكسين شيناواترا، بموافقة من مجلس الوزراء، اللجنة المستقلة المعنية بالعدالة والحريات المدنية في مقاطعات الحدود الجنوبية.
    Elle est composée de 15 juges nommés pour une période de 10 ans par le Président de la République avec l'accord du Sénat. UN وهي مؤلفة من 15 قاضياً يعينون لمدة 10 سنوات. ويتولى رئيس الجمهورية تعيين قضاة المحكمة الدستورية بموافقة مجلس الشيوخ.
    Le Président de la Cour constitutionnelle, le Président de la Cour suprême et le Président de la Cour suprême pour les affaires économiques sont désormais nommés par le Président avec l'accord du Conseil de la République, alors qu'auparavant, dans l'ancienne Constitution, ils était élus par le Conseil suprême. UN فرئيس المحكمة الدستورية، ورئيس المحكمة العليا ورئيس المحكمة الاقتصادية العليا يعينهم حاليا الرئيس بموافقة مجلس الجمهورية، بينما كان هؤلاء اﻷشخاص جميعهم ينتخبهم المجلس اﻷعلى بموجب الدستور السابق.
    La réduction des crédits budgétaires prévus par la loi au titre du financement du système judiciaire pour l'exercice en cours n'est autorisée qu'avec l'accord du Conseil des juges. UN ولا يجوز حجب أموال الميزانية المنصوص عليها بموجب القانون لأغراض تمويل النظام القضائي خلال السنة المالية الجارية إلا بموافقة مجلس القضاة.
    L'examen est en général confidentiel, mais le Comité peut, pour exercer des pressions, rendre une affaire publique avec l'accord du Conseil directeur, organe plénier de décision de l'Union interparlementaire. UN ويكون الفحص سرياً في العادة، ولكن تستطيع اللجنة، من أجل ممارسة الضغط، أن تجعل مسألة ما علنية بموافقة مجلس الإدارة، وهو جهاز اتخاذ القرارات في جلسات عامة في الاتحاد البرلماني.
    Selon ce que les parties ont convenu, le créancier peut disposer du document soit en cas de défaillance, soit avant avec l'accord du constituant. UN وتبعا للاتفاق بين الطرفين، يجوز للدائن المضمون أن يتصرّف في المستند عند التقصير، أو قبله بإذن من المانح.
    59. avec l'accord du groupe de travail concerné, tous ses présidents devraient être habilités en permanence à avoir des contacts et consultations officieux entre les séances, dans le but de faire avancer les travaux concernant le mandat du groupe de travail. UN 59- ينبغي أن تتاح لجميع الرؤساء، بإذن من الفريق العامل المعني، سلطة إجراء اتصالات غير رسمية ومشاورات بين الاجتماعات بغية إحراز تقدم في صدد ولاية الفريق العامل.
    La Mission d'évaluation devra également se rendre au Tchad, avec l'accord du Gouvernement tchadien, pour examiner la situation de ce côté-là de la frontière. UN كما سيكون من الضروري أن تسافر بعثة التقييم هذه إلى تشاد لاستعراض الحالة على ذلك الجانب من الحدود بالاتفاق مع حكومة تشاد.
    Le Secrétaire général devrait prendre immédiatement des mesures pour modifier, avec l'accord du CAC, les procédures de sélection et de nomination des coordonnateurs résidents. UN ينبغي لﻷمين العام أن يتخذ، بالاتفاق مع لجنة التنسيق اﻹدارية، خطوات فورية لتعديل اﻹجراءات المتعلقة باختيار وتعيين المنسقين المقيمين.
    Les pays qui fourniraient ces observateurs seraient choisis après les consultations habituelles et avec l'accord du Conseil de sécurité, sur la base du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع.
    À cet égard, l'article 5 de la loi intérimaire sur les passeports no 5 de 2003 habilite le Ministre de l'intérieur − dans des cas humanitaires précis et avec l'accord du Premier Ministre − à délivrer un passeport jordanien aux enfants d'une femme jordanienne mariée à un non-Jordanien. UN وتعطي المادة رقم 5 لسنة 2003 من قانون جوازات السفر المؤقت، وزير الداخلية - في حالات إنسانية معينة وبموافقة من رئيس الوزراء - صلاحية منح جواز سفر أردني لأبناء المتزوجة من غير أردني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more