"avec l'appui du bureau" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من مكتب
        
    • بدعم من المكتب
        
    • وبدعم من مكتب
        
    • يدعمها مكتب
        
    • بمساعدة المكتب
        
    • ويتلقى الدعم من مكتب
        
    • يدعمه مكتب
        
    • بدعم مكتب
        
    • بدعم وثيق من مكتب
        
    • بدعمٍ من مكتب
        
    Bureaux régionaux et bureaux de pays, avec l'appui du Bureau de la prévention des crises et du relèvement UN المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية بدعم من مكتب الوقاية من الأزمات والإنعاش
    Ce manuel a été élaboré avec l'appui du Bureau de l'UNICEF pour la Barbade et les Caraïbes orientales. UN وقد أُعد هذا الدليل بدعم من مكتب اليونيسيف لبربادوس ومنطقة شرقي البحر الكاريبي.
    Les ONG participent régulièrement aux cours organisés par la police avec l'appui du Bureau au Cambodge. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية بانتظام في التدريبات التي تنظمها الشرطة بدعم من مكتب المفوضية في كمبوديا.
    Le Brésil et le Mexique dirigent les travaux en Amérique latine et dans les Caraïbes, avec l'appui du Bureau régional de la FAO. UN وتقود البرازيل والمكسيك العمل في هذا المضمار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدعم من المكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Il est donc indispensable d'élaborer une stratégie régionale pour faire face à ces problèmes, avec l'appui du Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. UN ولذلك فمن الضروري وضع استراتيجية على الصعيد دون الإقليمي للتصدي لهذا التحدي، بدعم من المكتب.
    Sous la coordination de l'Institut et avec l'appui du Bureau des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères, les différents départements ministériels ont soumis les éléments d'information requis pour l'établissement du présent rapport. UN وبتنسيق من المعهد، وبدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة الخارجية قدمت الإدارات والوزارات معلومات من أجل التقرير.
    avec l'appui du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires, il assure la diffusion et la coordination des informations entre les institutions et les régions. UN وما زالت المفوضية تتمتع بالقدرة على توفير تدفق المعلومات بين الوكالات وبين اﻷقاليم وتنسيقها بدعم من مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Le Groupe international de police des Nations Unies, avec l'appui du Bureau du Haut Représentant et de l'IFOR, est prêt à agir sur la foi d'allégations solidement étayées relatives à des détentions clandestines. UN وتقف فرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، بدعم من مكتب حقوق اﻹنسان وقوة التنفيذ، على أهبة الاستعداد لتوفير رد موثوق به على الادعاءات الكثيرة بالاحتجاز الخفي.
    Durant l'année écoulée, le Comité et ses experts, avec l'appui du Bureau des affaires de désarmement, ont œuvré de façon bilatérale avec un certain nombre d'États Membres intéressés pour faciliter l'établissement de plans d'action nationaux de mise en œuvre. UN وعملت اللجنة وخبراؤها، بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح، على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء لتيسير إعداد خطط عمل وطنية للتنفيذ.
    Ces débats, organisés avec l'appui du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL), ont permis aux partis politiques d'en savoir davantage sur le processus de révision constitutionnelle et sur la manière dont ils peuvent y participer. UN وأتاحت هذه الجلسات، التي جرت بدعم من مكتب بناء السلام، فرصة للأحزاب السياسية لمعرفة المزيد عن عملية مراجعة الدستور والكيفية التي يمكن أن يشاركوا بها في تلك العملية.
    L'ONU, la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement ont entamé, avec l'appui du Bureau de l'Envoyé spécial pour Haïti, une analyse rapide des risques multiples et des cartes connexes pour faciliter les activités humanitaires et le relèvement à long terme. UN وشرعت الأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بدعم من مكتب المبعوث الخاص لهايتي، في تحليل سريع للأخطار المتعددة وإعداد خرائط لدعم الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش الطويلة الأجل.
    avec l'appui du Bureau de la coordination des activités de développement, des groupes de la communication ont été créés dans une centaine de pays. UN وتحققت بدعم من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية إنشاء أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيد القطري في أكثر من 100 بلد.
    Les travaux menés par le Sous-Comité au titre de ce point de l'ordre du jour sont complétés par ceux de l'Équipe sur la gestion des catastrophes, avec l'appui du Bureau des affaires spatiales. UN والعمل الذي تضطلع به اللجنة الفرعية تحت هذا البند من جدول الأعمال يستكمله العمل الذي يقوم به فريق العمل المعني بادارة الكوارث، بدعم من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    C'est à la suite de cette importante conférence qu'ont été créés le réseau et le site Web sur les femmes et la culture en Asie centrale, avec l'appui du Bureau de l'UNESCO à Almaty, qui les accueille sur son serveur ( < www.women.unesco.kz > ). UN وكمتابعة لهذا المؤتمر الهام، جرى تطوير موقع الإنترنت الثقافي للمرأة في آسيا الوسطى والشبكة الثقافية لها، بدعم من مكتب اليونسكو في ألماتي.
    Le programme de travail présenté ci-après expose les thèmes des composantes et les engagements proposés dont les gouvernements devraient s'acquitter avec l'appui du Bureau. UN ويبين برنامج العمل الوارد أدناه عناصر المواضيع الرئيسية وما يقترح أن تلتزم الحكومات بتحقيقه بدعم من المكتب.
    Plus de 30 pays ont élaboré des stratégies de lutte contre la pauvreté, avec l'appui du Bureau régional pour l'Afrique (BRA). UN وقد أعد أكثر من ٣٠ بلدا استراتيجيات للقضاء على الفقر بدعم من المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    C'est pourquoi il importe que mon Envoyé spécial puisse poursuivre, en mon nom, sa mission de bons offices dans la région avec l'appui du Bureau à Kampala. UN لذلك فمن المهم أن يواصل مبعوثي الخاص، باسمي، مساعيه الحميدة في المنطقة بدعم من المكتب في كمبالا.
    Il était organisé par la CEA en collaboration avec le Gouvernement camerounais, avec l'appui du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés. UN وقام بتنظيم الحلقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالتعاون مع حكومة الكاميرون وبدعم من مكتب المنسق الخاص لشؤون افريقيا وأقل البلدان نموا.
    Le 3 mars, mon Représentant spécial et ses hauts responsables, avec l'appui du Bureau des Nations Unies à Belgrade, ont tenu des réunions constructives avec le Ministre serbe du Kosovo-Metohija et d'autres responsables serbes. UN وبدعم من مكتب الأمم المتحدة في بلغراد، عقد ممثلي الخاص وكبار المديرين التابعين له اجتماعات بناءة في بلغراد في 3 آذار/مارس مع الوزير الصربي لشؤون كوسوفو وميتوهيا وغيره من المسؤولين الصرب.
    avec l'appui du Bureau du Conseiller pour l'égalité des sexes à la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), le Gouvernement est en train d'effectuer une analyse des lois nationales pour repérer celles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وبدعم من مكتب مستشار الشؤون الجنسانية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تقوم الحكومة بإجراء تحليل للقوانين الوطنية لتحديد تلك التي تكون تمييزية ضد المرأة.
    Division de l'information et des médias, avec l'appui du Bureau du porte-parole du Secrétaire général et du réseau des centres d'information des Nations Unies UN شعبة الأنباء ووسائط الإعلام، يدعمها مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    La formation aux droits de l'homme destinée aux membres des Forces armées royales cambodgiennes a continué d'être dispensée par des instructeurs militaires, avec l'appui du Bureau, dans les zones occupées auparavant par les Khmers rouges. UN 27 - ما زال التدريب على حقوق الإنسان المقدم لأفراد القوات المسلحة الملكية الكمبودية، يقوم به معلمون عسكريون، بمساعدة المكتب في المناطق التابعة للخمير الحمر سابقا.
    Le Coordonnateur résident/Coordonnateur de l'aide humanitaire dirige les efforts d'harmonisation que s'efforcent de mener l'équipe de pays des Nations Unies et ses mécanismes, avec l'appui du Bureau de la coordination des activités de développement, qui fournit du personnel et des fonds. UN يشرف المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية على جهود التنسيق التي يضطلع بها فريق الأمم المتحدة القطري وآلياته، ويتلقى الدعم من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية الذي يوفر الموظفين ويموِّل جهود التنسيق
    Du fait que les fonctions exécutives en matière de coordination des interventions humanitaires procèdent dans une large mesure du système des coordonnateurs résidents, des liens plus étroits ont été instaurés avec ce système, avec l'appui du Bureau de la coordination des activités de développement. UN ولما كانت مهمة قيادة تنسيق الشؤون الإنسانية راسخة بشكل كبير في نظام المنسقين المقيمين، أُقيمت أيضا روابط أمتن مع نظام المنسقين المقيمين الذي يدعمه مكتب تنسيق عمليات التنمية.
    Un cas faisant jurisprudence sur la discrimination contre les femmes au moment du recrutement a été conclu de façon satisfaisante en 1998, avec l'appui du Bureau de l'égalité des chances, ce qui permet d'espérer une tendance positive à l'avenir. UN إن انتهاء القضية المعيارية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة في معرض توظيف العاملين بنتيجة ناجحة في عام 1998، وذلك بدعم مكتب تكافؤ الفرص، يَعِد بحصول تحرك في المستقبل.
    Le 27 septembre 2012, les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud ont signé à Addis-Abeba neuf accords conclus sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et avec l'appui du Bureau de l'Envoyé spécial. UN ١٧٠ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ٢٠١٢، وقّعت حكومتا السودان وجنوب السودان تسعة اتفاقات في أديس أبابا تم التوصل لها بفضل وساطة الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالتنفيذ، وذلك بدعم وثيق من مكتب المبعوث الخاص.
    La réhabilitation du Centre d'entrée des données de la Haute Commission a été menée à bien, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وتمت إعادة تأهيل مركز إدخال البيانات التابع للمفوضية، بدعمٍ من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more