Ces activités ont été menées au grand jour, avec l'assistance de plusieurs sociétés internationales. | UN | وكانت هذه الدراسات أنشطة علنية، اجريت بمساعدة من بضع شركات دولية. |
Nombre des dirigeants avec lesquels la mission a eu des entretiens sont prêts, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, à contribuer à l'établissement d'un processus de paix. | UN | وكثير من الزعماء الذين تكلمت البعثة معهم مستعدون للعمل، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على إقامة عملية للسلم. |
Il est essentiel de mener des activités dans ce domaine et avec l'assistance de l'UNICEF, de renforcer les capacités des pays. | UN | ومن المهم العمل على هذه الجبهة والقيام، بمساعدة من اليونيسيف، ببناء القدرات في البلدان. |
Les programmes de réadaptation sont mis en œuvre avec l'assistance de l'UNICEF, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de certaines ONG. | UN | وتنفذ برامج إعادة التأهيل بمساعدة من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Plusieurs ateliers nationaux de formation ont été organisés sur demande, y compris avec des partenaires et avec l'assistance de conseillers de l'UNODC œuvrant sur le terrain. | UN | وعقدت عدّة دورات تدريبية وطنية بناء على الطلب، بما في ذلك مع الشركاء وبمساعدة من المستشارين الميدانيين التابعين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. | UN | ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال. |
Formation de 50 nouveaux agents pénitentiaires avec l'assistance de formateurs nationaux et grâce au financement du Fonds pour la consolidation de la paix | UN | تدريب 50 من موظفي السجون المستقدمين حديثا، بمساعدة من مدربين وطنيين وبتمويل من خلال صندوق بناء السلام |
Elle confie aux jeunes le soin de procéder à la collecte de l'information avec l'assistance de l'UNICEF et de divers experts. | UN | وتعهد هذه المبادرة إلى الشباب بمهمة بذل الجهود الرئيسية لاستقاء المعلومات بمساعدة من اليونيسيف وخبراء آخرين. |
Les pays africains devaient disposer de la marge de manœuvre suffisante pour déterminer eux-mêmes la voie de développement qui leur convenait, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | ويجب السماح للبلدان الأفريقية بالمجال اللازم لتقرير المسار الصحيح للتنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Sommaire établi par Charles Lim, correspondant national, avec l'assistance de Kessler Soh et Andrew Abraham | UN | خلاصة أعدها شارل ليم، مراسل وطني بمساعدة من كيسلر سوه وأندرو أبراهام |
Le Ministère de la santé se procure des moyens contraceptifs avec l'assistance de différentes organisations internationales; il communique également aux hôpitaux les renseignements nécessaires concernant les avantages des moyens contraceptifs susmentionnés. | UN | وتحصل وزارة الصحة على وسائل منع الحمل بمساعدة من منظمات دولية مختلفة. كما أنها تزود المستشفيات بالمعلومات اللازمة فيما يخص مزايا استعمال وسائل منع الحمل هذه. |
Les gouvernements des pays en développement devraient, avec l'assistance de la communauté internationale, faire de même afin de protéger leurs valeurs culturelles. | UN | ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية. |
En 1996, également, on a entrepris de traduire la version du SYGADE en russe, avec l'assistance de la Banque mondiale. | UN | وفي عام ٦٩٩١ أيضاً، بدئ في ترجمة النظام إلى اللغة الروسية، بمساعدة من البنك الدولي. |
J'encourage les pays aux prises avec la LRA à fournir l'appui nécessaire au déploiement complet de la Force, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي، الدعم اللازم للنشر الكامل للقوة. |
Le Comité, avec l'assistance de ses experts, a actualisé les tableaux. | UN | وقد قامت اللجنة، بمساعدة من خبرائها، باستكمال هذه المصفوفات. |
Le Comité, avec l'assistance de ses experts, a actualisé ces tableaux. | UN | وقد واصلت اللجنة، بمساعدة من خبرائها، استكمال هذه المصفوفات. |
Malgré cela, la Commission malawienne de la concurrence avait réglé un certain nombre de cas, avec l'assistance de la CNUCED. | UN | ومع ذلك فإن قانون المنافسة في ملاوي قد عالج بعض الحالات بمساعدة من الأونكتاد. |
Des techniciens de l'Office ont établi un inventaire de base, avec l'assistance de la Banque mondiale | UN | قام فنيو هيئة التنمية الحرجية بجرد أولي، بمساعدة من البنك الدولي |
avec l'assistance de la communauté internationale, elle espère parvenir à mieux respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | وبمساعدة من المجتمع الدولي، يؤمَل أن تحرز مزيداً من التقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
avec l'assistance de la communauté internationale, elle espère parvenir à mieux respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | وبمساعدة من المجتمع الدولي، يؤمَل أن تحرز مزيداً من التقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il a ajouté que le programme de pays avait été lancé avec l'assistance de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Renforcer les efforts nationaux, y compris avec l'assistance de la communauté internationale, pour promouvoir la démarginalisation des femmes, visant notamment à : | UN | 80 - دعم الجهود الوطنية، بما فيها الجهود التي تتلقى المساعدة من المجتمع الدولي، التي ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة، وذلك بإجراءات منها: |
L'équipe chargée de l'enquête sur le terrain conduit des investigations sur les massacres et la localisation des fosses communes avec l'assistance de médecins légistes expérimentés. | UN | ويقوم فريق التحقيقات الموقعية بإجراء تحقيقات ميدانية في مواقع المذابح والقبور الجماعية بمساعدة خبراء محنكين في الطب الشرعي. |
avec l'assistance de son équipe, il a harmonisé le texte récapitulatif avec le format utilisé dans les Déclarations ou les Documents finals des Conférences d'examen tenues depuis 1975. | UN | وبالمساعدة من فريقه جَعَلَ ذلك النص الموحد متمشيا مع الشكل المستعمل في الإعلانات أو الوثائق الختامية لمؤتمرات الاستعراض التي عقدت منذ 1975. |
35. Le Gouvernement géorgien continue de coordonner les activités des donateurs avec l'assistance de différents organismes et organisations des Nations Unies et autres. | UN | ٣٥ - تواصل حكومة جورجيا ضمان تنسيق أنشطة المانحين مع المساعدة المقدمة من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات. |
Plusieurs projets de reconstruction nécessitant une main-d'oeuvre importante sont en cours avec l'assistance de la KFOR et de donateurs bilatéraux afin d'assurer un revenu aux minorités et de renforcer la confiance dans ces communautés. | UN | ويجري تنفيذ العديد من مشاريع إعادة البناء الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، وذلك بمساعدة من قوة كوسوفو والجهات المانحة الثنائية. وتهدف هذه المشاريع إلى توفير الدخل وبناء الثقة لدى الأقليات. |
Nous souhaitons que le processus de paix pourra être achevé avec l'assistance de la force des Nations Unies qui est stationnée dans le pays. | UN | إننا نبتهل الى العلي القدير أن تتمكن عملية السلم من السير في مجراها بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة التي ترابط في البلاد. |